Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ईश्वरागमनं हिमवदादि-समागमश्च / The Arrival of Īśvara and the Assembly of Himālaya, Devas, and Mountains

सुसूक्ष्माहतसत्पट्टवस्त्रशोभितविग्रहम् । सद्रत्नविलसन्मौलिं विहसन्तं शुचिप्रभम्

susūkṣmāhatasatpaṭṭavastraśobhitavigraham | sadratnavilasanmauliṃ vihasantaṃ śuciprabham

His form was adorned with exquisitely fine, well-woven silk garments; his crown shone with splendid jewels. Smiling gently, he radiated a pure, stainless brilliance—an auspicious saguṇa manifestation that draws the devotee’s mind into reverent contemplation of Śiva.

सुvery
सु:
विशेषण-प्रवर्धक (Intensifier)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
Formउपसर्ग/निपात (intensifier; very/well)
सूक्ष्मfine, subtle
सूक्ष्म:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formविशेषण-प्रातिपदिक (adjectival stem)
आहतbeaten/processed (woven)
आहत:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootआ-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), प्रातिपदिकवत् (used adjectivally)
सत्excellent
सत्:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (good/excellent)
पट्टsilk cloth
पट्ट:
सम्बन्ध (in compound)
TypeNoun
Rootपट्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-आधार (silk/cloth)
वस्त्रgarment
वस्त्र:
सम्बन्ध (in compound)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रातिपदिक-आधार (garment)
शोभितadorned
शोभित:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), प्रातिपदिकवत्; ‘शोभित’ = adorned/beautified
विग्रहम्form/body (adorned with fine excellent silk garments)
विग्रहम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः (determinative) = (सु-)(सूक्ष्म-आहत-सत्-पट्ट-वस्त्र)-शोभित-विग्रह
सत्excellent
सत्:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (excellent)
रत्नjewel
रत्न:
सम्बन्ध (in compound)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रातिपदिक-आधार
विलसत्shining
विलसत्:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootवि-लस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle/शतृ), प्रातिपदिकवत्
मौलिम्crown
मौलिम्:
कर्म (Karma/Object; further qualifier)
TypeNoun
Rootमौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः = सत्-रत्न-विलसत्-मौलि (crown with shining jewels)
विहसन्तम्smiling, laughing gently
विहसन्तम्:
कर्म (Karma; participial qualifier of the described deity)
TypeAdjective
Rootवि-हस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
शुचिpure, radiant
शुचि:
सम्बन्ध (in compound)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formविशेषण-प्रातिपदिक (pure/bright)
प्रभम्radiant
प्रभम्:
कर्म (Karma; adjective of the object)
TypeAdjective
Rootप्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः = शुचि-प्रभ (pure-radiant)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

The verse presents Śiva’s auspicious saguṇa radiance—purity, beauty, and gentle grace—so the devotee can steady the mind in devotion; such contemplative remembrance matures bhakti and supports liberation through Śiva’s grace.

It complements Liṅga-worship by showing the same Supreme (Pati) as a perceivable, benevolent form; the Liṅga signifies the transcendent reality, while this description supports focused devotion through form (saguṇa upāsanā).

Practice dhyāna by visualizing Śiva’s pure, smiling, jewel-crowned form while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” letting the mind rest in śuci-prabhā (pure radiance).