Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels

आगतास्ते किमधुना देवा विष्णुपुरोगमाः । तथा महर्षयस्सर्वे सिद्धा उपसुरास्तथा

āgatāste kimadhunā devā viṣṇupurogamāḥ | tathā maharṣayassarve siddhā upasurāstathā

“Why have those gods come here now—led by Viṣṇu? And likewise, why have all the great sages, the Siddhas, and the attendant divine beings also arrived?”

āgatāḥhave come; arrived
āgatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-gam (धातु) → āgata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
kimwhy? what?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
adhunānow
adhunā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘now’)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
viṣṇu-purogamāḥwith Viṣṇu in the lead
viṣṇu-purogamāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + purogama (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (येषां पुरोगमः विष्णुः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; adjectival to devāḥ
tathāalso
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/प्रकारवाचक (also/likewise)
maharṣayaḥgreat sages
maharṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; adjectival to maharṣayaḥ
siddhāḥSiddhas (perfected beings)
siddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
upasurāḥUpasuras (a class of beings)
upasurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupasura (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tathāalso
tathā:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थ (also)

Parvati

Tattva Level: pashu

Significance: Depicts devas and ṛṣis converging for Śiva-kārya; reinforces the Siddhāntic hierarchy where even devas seek Śiva’s presence and sanction.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

V
Vishnu
D
Devas
M
Maharishis
S
Siddhas

FAQs

The verse highlights how even the Devas and perfected beings turn toward the Śaiva sphere for guidance, implying that worldly cosmic authority ultimately seeks the higher refuge of Pati (the Supreme Lord) when dharma or destiny requires clarification.

Though the Liṅga is not named here, the narrative mood is devotional and relational: the Devas approach the manifest, accessible (saguṇa) divine presence to seek resolution—mirroring how devotees approach Śiva through liṅga-worship for grace and right direction.

The practical takeaway is humble approach and inquiry before the Lord: devotees may pair this attitude with daily pañcākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and a prayerful request for clarity, as the Devas do by seeking the divine presence.