Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels

तदावोचश्च स मुने नारद त्वं नगेश्वरम् । विस्मितोऽतीव मनसि नष्टज्ञानो विमूढधीः

tadāvocaśca sa mune nārada tvaṃ nageśvaram | vismito'tīva manasi naṣṭajñāno vimūḍhadhīḥ

Then, O sage, Nārada—his mind utterly astonished—spoke to the Lord of the Mountain; his understanding had slipped away, and his intellect was bewildered.

tadāthen
tadā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
avocaḥyou said
avocaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
naga-īśvaramthe lord of mountains
naga-īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नगानाम् ईश्वरः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) used adjectivally, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
atīvavery; exceedingly
atīva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय, अतिशयार्थक (intensifier adverb)
manasiin (your) mind
manasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
naṣṭa-jñānaḥone whose understanding was lost
naṣṭa-jñānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त) + jñāna (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्य ज्ञानं नष्टम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vimūḍha-dhīḥone of bewildered intellect
vimūḍha-dhīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimūḍha (कृदन्त) + dhī (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (यस्य धीः विमूढा), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Significance: Models the devotee’s transition from stunned perception to inquiry (jijñāsā), a key step toward anugraha in Śaiva Siddhānta (grace follows ripening of the soul).

N
Narada
H
Himalaya

FAQs

It highlights how even a great sage can be overwhelmed by divine mystery; when ordinary cognition fails, humility and receptivity to grace become the doorway to higher Shaiva understanding.

The verse portrays the devotee’s awe before a manifest (saguṇa) divine situation—an attitude central to Linga-worship, where reverence and surrender precede deeper realization of Shiva’s transcendent nature.

Cultivate reverent stillness and japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—so that bewilderment turns into devotion and clarity through Shiva’s grace.