Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

हिमालयगृहे नारदस्य आगमनम् तथा विश्वकर्मनिर्मितवैभववर्णनम् — Nārada’s Arrival at Himālaya’s Palace and the Description of Viśvakarman’s Marvels

एते कस्मात्समायाताः पर्वता इह सत्तमाः । मैनाकसह्यमेर्वाद्यास्सुप्रतापास्स्वलंकृताः

ete kasmātsamāyātāḥ parvatā iha sattamāḥ | mainākasahyamervādyāssupratāpāssvalaṃkṛtāḥ

“For what reason have these excellent mountains come here—Maināka, Sahya, Meru and the rest—mighty in splendor and beautifully adorned?”

एतेthese
एते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
कस्मात्from where/why
कस्मात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/Ablative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
समायाताःhave arrived
समायाताः:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle: 'having come/arrived')
पर्वताःmountains
पर्वताः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: 'here')
सत्तमाःthe best/excellent
सत्तमाः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्तम (प्रातिपदिक) [सत् + तमप् (superlative)]
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; विशेषण (superlative: 'best')
मैनाक-सह्य-मेरु-आद्याः(mountains) such as Maināka, Sahya, Meru, etc.
मैनाक-सह्य-मेरु-आद्याः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक) + सह्य (प्रातिपदिक) + मेरु (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक-समासाङ्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; द्वन्द्वसमास (enumerative) with आदि ('etc., beginning with')
सुप्रतापाःvery powerful
सुप्रतापाः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + प्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (intensifying: 'very mighty')
सु-अलंकृताःwell adorned
सु-अलंकृताः:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + अलंकृत (कृदन्त; √कृ + अलम् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; कर्मधारय (intensive)

Pārvatī (addressing Himālaya and the gathered assembly, in the context of her marriage narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames the cosmic assembly of mountains as witnesses to the Śiva–Pārvatī marriage narrative.

Significance: Evokes the archetype of Himālaya/Parvata as sacred geography (kṣetra-bhāva) supporting devotion to Umāpati; inspires tīrtha-yātrā mindset rather than a specific Jyotirliṅga merit.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Cosmic Event: Auspicious gathering of parvatas as cosmic witnesses to the impending divine marriage (kalyāṇa).

M
Mainaka
S
Sahya
M
Meru

FAQs

The verse shows how even the great forces of nature (mountains like Meru and Maināka) participate in divine events, indicating that the cosmos aligns itself around Śiva-tattva and the auspicious unfolding of Pārvatī’s destiny.

Though the Liṅga is not named here, the scene reflects Saguna Śiva’s līlā: the manifest Lord’s presence draws all beings and sacred places into reverent order, supporting the Purāṇic vision that worship and devotion harmonize the world.

A practical takeaway is to cultivate “arrival” in worship—approaching Śiva with reverence and purity—through daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple offerings, mirroring the gathered, adorned readiness shown in the verse.