Shloka 21

कन्यां दास्यति शैलोऽसौ स भवे वा न नारद । हिमालयगृहे तात किं भवत्यद्य तद्वद

kanyāṃ dāsyati śailo'sau sa bhave vā na nārada | himālayagṛhe tāta kiṃ bhavatyadya tadvada

O Nārada, whether that Mountain—Himālaya—will truly give his daughter in marriage or not, tell me, dear one: what is happening today in the house of Himālaya?

कन्याम्a daughter (as bride)
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
शैलःthe mountain (Himālaya)
शैलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
असौthat (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवेin (this) matter/occasion
भवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: 'or')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
हिमालयगृहेin Himālaya's house
हिमालयगृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमालय + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of Himālaya' + 'house'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तातO dear one/father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
भवतिhappens/is
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
वदtell/say
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)

Brahma (inquiring of Narada in the Rudrasaṃhitā narrative flow)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it is a narrative hinge: Brahmā seeks confirmation of the marriage decision, anticipating Śiva’s gracious acceptance (anugraha) through the union with Pārvatī.

Significance: Models śravaṇa–praśna (hearing and inquiry) as a devotional act; encourages seeking authoritative guidance (guru/ṛṣi) before sacred rites.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Cosmic Event: Pre-marital deliberation among devas—cosmic governance awaiting the stabilizing effect of Śiva–Śakti union.

N
Narada
H
Himalaya
P
Parvati

FAQs

It highlights divine orchestration: even worldly events like marriage unfold under the will of Pati (Śiva), while sages like Nārada serve as instruments revealing the hidden movement of destiny toward dharma and union with the Supreme.

The verse sits within the narrative leading to Pārvatī’s union with Śiva, the Saguna Lord who becomes accessible through devotion; this same Śiva is worshiped as the Liṅga—formless-in-form—uniting transcendence (nirguṇa intent) with devotional approach (saguṇa grace).

A practical takeaway is śravaṇa (devotional listening) and smaraṇa (remembrance): regularly hear Śiva-kathā and repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to align one’s life-events with Śiva’s grace.