Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

गृहाणि लोकपालानां विरेचे सुन्दराणि च । तद्वत्स प्रीतितो दिव्यान्यद्भुतानि महान्ति च

gṛhāṇi lokapālānāṃ virece sundarāṇi ca | tadvatsa prītito divyānyadbhutāni mahānti ca

Out of affection, O dear one, he fashioned the beautiful dwellings of the guardians of the worlds (Lokapālas); likewise, in his delight, he created many great, wondrous, and divine marvels as well.

गृहाणिhouses, dwellings
गृहाणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
लोकपालानाम्of the guardians of the worlds
लोकपालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘लोकस्य पालाः’)
विरेचेhe fashioned, he arranged
विरेचे:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवि + रिच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
सुन्दराणिbeautiful
सुन्दराणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Deictic)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र संबोधन-पूर्वकं ‘तद्वत्स’ इत्यस्य अङ्गम्
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
प्रीतितःout of affection
प्रीतितः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause)
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम्
अद्भुतानिwonderful
अद्भुतानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम्
महान्तिgreat, huge
महान्ति:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadyojāta

L
Lokapalas

FAQs

The verse highlights that divine order and sacred realms arise from benevolent will—creation is not merely mechanical but flows from grace (anugraha), pointing to Shiva’s lordship as Pati who uplifts beings through harmonious cosmic arrangement.

By presenting the divine as the arranger of heavenly abodes and wonders, the verse supports Saguna Shiva devotion: worship of the Linga trains the mind to see the visible cosmos as sustained by Shiva’s compassionate power and to seek refuge in Him beyond worldly structures.

A practical takeaway is to perform Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") while visualizing the universe as Shiva’s ordered mandala, offering one’s home and actions as a mental naivedya; if observing Mahashivratri, combine japa with Tripuṇḍra (bhasma) and inward remembrance of Shiva as the giver of divine shelter.