Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वो वै विश्वकर्मणा । हिमागप्रेरितेनाशु क्लृप्तस्सुरसमाजकः

kiṃ bahūktena devarṣe sarvo vai viśvakarmaṇā | himāgapreritenāśu klṛptassurasamājakaḥ

O divine seer, what need is there to say much? At Himālaya’s urging, Viśvakarman swiftly arranged everything, preparing the entire assembly of the gods.

किम्what? (i.e., why/much)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/idiomatic)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative pronoun used idiomatically
बहु-उक्तेनwith many words
बहु-उक्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त, √वच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘with much-saying/with many words’
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
सर्वःeverything / all (was done)
सर्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वैindeed
वै:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis)
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
हिम-अग-प्रेरितेनprompted by Himālaya
हिम-अग-प्रेरितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootहिम (प्रातिपदिक) + अग (प्रातिपदिक) + प्रेरित (कृदन्त, √प्रेर्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; past passive participle used adjectivally: ‘prompted by Himāg(a)=Himālaya’
आशुquickly
आशु:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/ adverb
क्लृप्तःwas constructed
क्लृप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्लृप्त (कृदन्त, √कॢप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle): ‘made/constructed’
सुर-समाजकःthe gods’ assembly-hall
सुर-समाजकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + समाजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘assembly-hall of the gods’

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

V
Vishvakarman
H
Himalaya
D
Devas

FAQs

It emphasizes sacred readiness: when devotion (Himālaya’s intent) aligns with divine skill (Viśvakarman), the conditions for Shiva’s auspicious līlā are quickly perfected—mirroring how a seeker prepares body, mind, and space for grace.

The verse highlights orderly preparation for divine presence—just as devotees prepare a consecrated place, offerings, and purity of mind before Linga-pūjā, welcoming Saguna Shiva through disciplined arrangement and reverence.

Prepare the worship-space and the ‘inner altar’ carefully: cleanse, apply tripuṇḍra (bhasma) if practiced, and begin japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to ‘arrange’ the mind for Shiva’s presence.