Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

सन्मानितान्विशेषेण महेशेनागताञ्जनान् । दृष्ट्वा सुहर्षिताञ्च्छैलो मुमोदातीव चेतसि

sanmānitānviśeṣeṇa maheśenāgatāñjanān | dṛṣṭvā suharṣitāñcchailo mumodātīva cetasi

Seeing the people who had arrived and were specially honored by Mahādeva (Maheśa), the Mountain Himālaya rejoiced exceedingly within his heart, filled with great joy.

सन्मानितान्honoured
सन्मानितान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसन्-मानित (कृदन्त; √मान्/मानय् धातु)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे—‘especially’
महेशेनby Maheśa
महेशेन:
करण (Karaṇa/Agent-Instrument)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया, एकवचन
आगतान्arrived
आगतान्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootआ-गत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) — ‘arrived’
जनान्people
जनान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) — ‘having seen’
सु-हर्षितान्very delighted
सु-हर्षितान्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + हर्षित (कृदन्त; √हृष् धातु)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) — ‘very delighted’
शैलःthe mountain (Himālaya)
शैलः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन
मुमोदrejoiced
मुमोद:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√मुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अतीवexceedingly
अतीव:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रताबोधक क्रियाविशेषण (intensifying adverb)
चेतसिin (his) mind
चेतसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the verse depicts Himavān’s inner joy upon seeing those honored by Mahādeva—grace reflected in the devotee’s heart as prīti and utsāha.

Significance: Shows the fruit of contact with Śiva’s favor: when one’s community is ‘sanmānita’ by the Lord, the devotee experiences uplift and strengthened śraddhā.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
H
Himalaya

FAQs

The verse highlights that when Mahādeva honors those who come under His auspicious presence, even the highest of beings (Himālaya) experiences inner upliftment—teaching that reverence to Śiva and His devotees purifies the heart and strengthens bhakti.

It reflects Saguna Śiva’s compassionate, relational nature: He actively blesses and honors devotees. In Linga-worship too, honoring Śiva through pūjā and honoring His devotees are complementary expressions of the same devotion.

Practice sevā and satkāra: welcome devotees, offer respectful hospitality, and mentally dedicate such acts to Śiva while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” as an inner attitude of reverence.