Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

तदा सर्वे समायाताश्शोणभद्रादयः खलु । बहुशोभा महाप्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति

tadā sarve samāyātāśśoṇabhadrādayaḥ khalu | bahuśobhā mahāprītyā vivāhaśśivayoriti

Then indeed all of them—Śoṇabhadra and the others—arrived there. With great joy and splendid celebration, they came for the marriage of Śiva and Pārvatī.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense: time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वेall (persons)
सर्वे:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (plural)
समायाताःhaving come/arrived
समायाताः:
कर्ता-सम्बन्ध (Kartā-related predicate)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भूतकृत्-प्रत्ययान्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाविशेषणवत्/विधेय (predicate)
शोणभद्र-आदयःŚoṇabhadra and others
शोणभद्र-आदयः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition to सर्वे)
TypeNoun
Rootशोणभद्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदि-समास: “X and others”), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
खलुindeed
खलु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
बहु-शोभाःvery splendid/beautiful
बहु-शोभाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + शोभा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (“much-splendid”), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifier of सर्वे/आदयः)
महाप्रीत्याwith great joy
महाप्रीत्या:
करण (Karaṇa/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootमहाप्रीति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental singular)
विवाहःthe wedding
विवाहः:
सम्बन्ध/उद्धरण (Quoted content/topic)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिवयोःof Śiva (and Pārvatī) / of the two (Śiva and [his bride])
शिवयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन (dual)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति-निपात (quotative particle)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati
Ś
Śoṇabhadra

FAQs

It highlights the auspicious, grace-filled nature of Śiva’s saguna līlā: the cosmos rejoices and gathers when Pati (Śiva) unites with Śakti (Pārvatī), signaling harmony, dharma, and divine blessing for devotees.

The verse emphasizes Saguna Śiva—celebrated in divine events like the vivāha—while Shaiva Siddhanta understands such līlās as outward manifestations of the same Supreme (Pati) who is also worshipped as the timeless Liṅga.

A takeaway is to worship Śiva with bhakti during auspicious occasions—reciting the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and performing simple pūjā as a participation in Śiva’s auspiciousness (maṅgala).