Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

नद्यस्सर्वास्समायाता नानालंकारसंयुताः । दिव्य रूपधराः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति

nadyassarvāssamāyātā nānālaṃkārasaṃyutāḥ | divya rūpadharāḥ prītyā vivāhaśśivayoriti

All the rivers arrived there, adorned with many ornaments. Assuming radiant, divine forms, they came joyfully, celebrating the sacred marriage of Śiva and Pārvatī.

नद्यःrivers
नद्यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of नद्यः)
समायाताःarrived
समायाताः:
कर्ता-सम्बन्ध (Kartā-related predicate)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय (predicate)
नाना-अलंकार-संयुताःadorned with various ornaments
नाना-अलंकार-संयुताः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + अलंकार (प्रातिपदिक) + सम्-युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (“with various ornaments”); क्त-प्रत्ययान्त (संयुत = endowed), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of नद्यः)
दिव्यdivine
दिव्य:
कर्ता-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of रूपधराः)
रूपधराःbearing forms/embodied
रूपधराः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (“form-bearing”), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of नद्यः)
प्रीत्याwith joy
प्रीत्या:
करण (Karaṇa; manner)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental)
विवाहःthe wedding
विवाहः:
सम्बन्ध/उद्धरण (Quoted content/topic)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिवयोःof Śiva (and his consort)
शिवयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति-निपात (quotative particle)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati
R
Rivers (personified sacred nadis)

FAQs

The verse portrays nature itself—personified as sacred rivers—rejoicing in Śiva–Pārvatī’s union, teaching that when Pati (Śiva) and Śakti (Pārvatī) unite, the cosmos becomes auspicious and supportive of dharma and devotion.

By describing divine forms and celebratory attendance, it emphasizes Saguna Śiva’s accessible, grace-filled līlā; devotees often honor this auspiciousness through abhiṣeka with pure water (river symbolism) to the Śiva-liṅga.

A practical takeaway is water-abhiṣeka to the liṅga with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), cultivating prīti (loving devotion) and inner purity akin to the sanctifying presence of sacred rivers.