Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु मुनिषु सप्तस्वपि मुनीश्वर । सारुन्धतीषु हिमवान् यदकार्षीद्ब्रवीमि ते

brahmovāca | gateṣu teṣu muniṣu saptasvapi munīśvara | sārundhatīṣu himavān yadakārṣīdbravīmi te

Brahmā said: “O lord among sages, when those seven sages had departed—together with their Arundhatīs—I shall tell you what Himavān, the Lord of the Himalayas, then did.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तेषुin/among those
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम
मुनिषुamong the sages
मुनिषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location/Reference)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सप्तसुamong the seven
सप्तसु:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक)
Form(सप्तन्-शब्दः) पुंलिङ्ग/सामान्य, सप्तमी, बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/सम्भावना (particle: even/also)
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां ईश्वरः)
सारुन्धतीषुtogether with the Arundhatīs (wives)
सारुन्धतीषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location/Association)
TypeNoun
Rootस + अरुन्धती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; अव्ययीभावः (सह अरुन्धतीभिः/अरुन्धतीषु)
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; -वत्-प्रत्ययान्त
यत्what (that which)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध/यद्-तद्-सम्बन्ध
अकार्षीत्did
अकार्षीत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रवीमिI tell/say
ब्रवीमि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम; सम्प्रदान (dative)

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Brahmā’s response frame: he will narrate Himavān’s actions after the Saptarṣis (with Arundhatīs) depart; no jyotirliṅga linkage stated.

Significance: Reinforces guru-vākya authority: receiving kathā from a deva-teacher is itself meritorious in Purāṇic economy, but no explicit phala is given.

B
Brahma
H
Himavan
S
Saptarishis
A
Arundhati

FAQs

It signals a transition from the sages’ counsel to Himavān’s next dharmic action, showing that sacred events unfold through the guidance of realized seers and timely, righteous decisions—preparing the ground for Śiva–Śakti’s divine narrative.

Though the verse is narrative, it frames the Parvatī-khaṇḍa setting in which devotion to Saguna Śiva (Śiva as the personal Lord) becomes embodied through the Himalayan household—an environment that later supports Śiva’s worship, vows, and the establishment of Śaiva dharma.

The implied takeaway is to act after receiving sādhus’ guidance: maintain śraddhā, follow prescribed vrata and pūjā at the right time, and keep steady japa of Śiva’s name (especially the pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) as one proceeds with major spiritual undertakings.