Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

हिमालयस्य निर्णयः — शिवाय पार्वत्याः प्रदाने

Himālaya’s Resolution to Give Pārvatī to Śiva

ऋषय ऊचुः । विष्णुमाहूय वै शीघ्रं ससमाजं विशेषतः । ब्रह्माणं ससुतं प्रीत्या तथा देवं शतक्रतुम्

ṛṣaya ūcuḥ | viṣṇumāhūya vai śīghraṃ sasamājaṃ viśeṣataḥ | brahmāṇaṃ sasutaṃ prītyā tathā devaṃ śatakratum

The sages said: “They swiftly summoned Lord Viṣṇu—especially together with his full assembly—and, with delight, they also called Brahmā along with his son, and likewise the god Śatakratu (Indra).”

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āhūyahaving summoned
āhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√hū (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (Gerund/absolutive), ‘having summoned/called’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (used adverbially), क्रियाविशेषण (adverb ‘quickly’)
sa-samājamtogether with the assembly
sa-samājam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्गवत्) + samāja (प्रातिपदिक)
Formसमास: अव्ययीभाव (‘with the assembly/retinue’), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb ‘especially/in particular’)
brahmāṇamBrahmā
brahmāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sa-sutamtogether with (his) son
sa-sutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स-) + suta (प्रातिपदिक)
Formसमास: अव्ययीभाव (‘with (his) son’), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
prītyāwith affection
prītyā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थ-क्रियाविशेषण (adverb ‘also/likewise’)
devamthe god (Indra)
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
śatakratumŚatakratu (Indra)
śatakratum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatakratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); apposition to devam

The sages (Ṛṣis), in the narrative frame addressed to Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
B
Brahma
I
Indra

FAQs

It shows the sages initiating a collective, dharmic consultation by calling the highest cosmic authorities—Viṣṇu, Brahmā, and Indra—implying that even the devas act in coordination when the unfolding of Śiva’s will and the cosmic order must be understood.

Though the Liṅga is not named here, the narrative pattern is Shaiva: the devas and sages assemble to seek resolution that ultimately depends upon Śiva’s grace and saguna manifestation within the world—an indirect affirmation that divine order culminates in Śiva-centered worship and guidance.

The takeaway is saṅgati (holy assembly) and saṅkalpa (clear intention): gather in satsanga, invoke the divine with reverence, and proceed with devotion—supported by Shaiva aids like japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and calm, prayerful contemplation.