हिमालयस्य निर्णयः — शिवाय पार्वत्याः प्रदाने
Himālaya’s Resolution to Give Pārvatī to Śiva
हिमालय उवाच । हे मेरो गिरिराट् सह्य गन्धमादन मन्दर । मैनाक विन्ध्य शैलेन्द्रास्सर्वे शृणुत मद्वचः
himālaya uvāca | he mero girirāṭ sahya gandhamādana mandara | maināka vindhya śailendrāssarve śṛṇuta madvacaḥ
Himālaya said: “O Meru, O king of mountains; O Sahya, Gandhamādana, and Mandara; O Maināka and Vindhya—O best of mountains, all of you, listen to my words.”
Himālaya (Himavān, the Lord of Mountains)
Tattva Level: pashu
Jyotirlinga: Kedāranātha
Sthala Purana: Invocation of the great mountains frames the Himālaya-kṣetra as a natural maṇḍala; Kedāra is emblematic of Śiva’s Himalayan abode where devotees assemble and hear dharma in a council-like setting.
Significance: Represents saṅgati (holy assembly) and collective resolve toward Śiva-related action; encourages pilgrimage as a communal vrata of listening and obedience to dharma.
This verse establishes Himālaya as a dhārmic authority within the Parvatīkhaṇḍa, gathering the “mountain-kings” to hear counsel. Spiritually, it signals that even the mightiest powers of nature are to be aligned with divine purpose—preparing the ground for events connected with Devī Pārvatī and devotion to Lord Śiva (Pati).
Though the Liṅga is not named here, the Parvatīkhaṇḍa frames the world’s order that culminates in Pārvatī’s union with Śiva, the Saguna Lord who receives worship through form (arcā), mantra, and liṅga. The assembly motif reflects how the cosmos cooperates in the manifestation of Śiva’s līlā, which later supports liṅga-bhakti and household devotion.
The immediate practice implied is śravaṇa (reverent listening) to dhārmic instruction—an essential bhakti limb. As a takeaway, one may pair attentive listening/recitation of the Purāṇa with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to internalize Śiva-bhakti as the narrative unfolds.