Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अनरण्य-वंशवर्णनम् तथा पिप्पलादस्य कामोत्पत्तिः

Genealogy of King Anaraṇya and Pippalāda’s arousal of desire

प्राणाधिकाः प्रियतमा महिष्यस्सर्वयोषितः । नृपस्य पत्न्यः पञ्चासन्सर्वास्सौभाग्यसंयुता

prāṇādhikāḥ priyatamā mahiṣyassarvayoṣitaḥ | nṛpasya patnyaḥ pañcāsansarvāssaubhāgyasaṃyutā

The king’s chief queens were dearer to him than his own life, and were the most beloved among all women. The king had five wives, and all of them were endowed with good fortune and auspicious marital prosperity.

प्राणाधिकाःdearer than life
प्राणाधिकाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राण + अधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्राणेभ्यः अधिकाः/प्राणात् अधिकाः) ‘महिṣ्यः/पत्न्यः’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रियतमाःmost beloved
प्रियतमाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रियतम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अतिशय-विशेषणम् (superlative sense)
महिṣ्यःqueens/chief wives
महिṣ्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहिṣी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वयोषितःall women
सर्वयोषितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (सर्वाः योषितः)
नृपस्यof the king
नृपस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पत्न्यःwives
पत्न्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषणम्; ‘पत्न्यः’ इत्यस्य संख्या
आसन्were
आसन्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘पत्न्यः’ इति
सौभाग्यसंयुताःendowed with good fortune
सौभाग्यसंयुताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसौभाग्य + संयुत (प्रातिपदिक); संयुत = सम् + युज् (धातु) → संयुत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सौभाग्येन संयुताः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

A
a king
F
five queens

FAQs

It sets a dharmic narrative backdrop: worldly prosperity (saubhāgya) and harmonious household order are shown as supports for righteous living, which in Shaiva teaching becomes a foundation for devotion (bhakti) and eventual turning toward Lord Shiva as the supreme refuge.

Though it does not directly mention the Liṅga, it frames the social and moral stability from which Saguna Shiva worship typically arises in the Purana—devotees establish auspicious life (saubhāgya) and then dedicate its fruits to Shiva through vrata, pūjā, and temple/linga worship.

No specific practice is stated in this verse; the implied takeaway is to preserve auspicious dharma in household life and then offer daily worship to Shiva (e.g., simple Liṅga-abhiṣeka with mantra such as Om Namaḥ Śivāya) as the sanctifying discipline of prosperity.