Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अनरण्य-वंशवर्णनम् तथा पिप्पलादस्य कामोत्पत्तिः

Genealogy of King Anaraṇya and Pippalāda’s arousal of desire

गुरुपुरोधसावूचतुः । शृणु राजन्महाप्राज्ञ वचो नौ सद्धितावहम् । मा शुचः सपरीवारश्शास्त्रे कुरु मतिं सतीम्

gurupurodhasāvūcatuḥ | śṛṇu rājanmahāprājña vaco nau saddhitāvaham | mā śucaḥ saparīvāraśśāstre kuru matiṃ satīm

The Guru and the royal priest said: “O King, great in wisdom, listen to our words that bring true benefit. Do not grieve—together with all your attendants. Place your mind firmly in the śāstras (sacred teaching).”

guru-purodhasauthe teacher and the priest
guru-purodhasau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + purodhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचनम्; द्वन्द्व-समासः (guruś ca purodhā ca)
ūcatuḥsaid/spoke
ūcatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), द्विवचनम्; परस्मैपदम्
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्
mahā-prājñaO very wise one
mahā-prājña:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (mahān prājñaḥ)
vacaḥword/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
nauof us/our
nau:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) द्विवचन-रूपम्; ‘नौ’ = of us / to us (context: ‘our’)
sat-hita-āvahambringing true welfare
sat-hita-āvaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (sat-hitaṃ āvahati yat)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive particle)
śucaḥgrieve
śucaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śuc (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्; निषेधेन ‘mā śucaḥ’ = do not grieve
sa-parīvāraḥtogether with (your) retinue
sa-parīvāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गवत्) + parīvāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (parīvāreṇa saha)
śāstrein the scripture/teaching
śāstre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
kuruplace/do
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
matimmind/attention
matim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
satīmgood/virtuous
satīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (matim qualifies)

The Guru and the Purohita (royal priest)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

FAQs

It teaches that sorrow is eased by grounding one’s intellect in śāstra under the guidance of competent teachers—an essential Shaiva approach for moving from agitation toward clarity and dharma.

By urging firm reliance on śāstra, it indirectly points to regulated, scripture-guided devotion (vidhi-bhakti) in which Saguna Shiva—often worshipped as the Śiva-liṅga—is approached through authorized teachings and proper conduct.

The practical takeaway is śāstra-niṣṭhā (steadfastness in sacred instruction): study/listen to Shaiva teachings and stabilize the mind—supporting regular mantra-japa (such as the Panchākṣarī) and disciplined worship rather than grief-driven action.