Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

शिवशिवयोर्जगत्पितृमातृत्व-प्रतिपादनं तथा मेनायाः विमोहः (Śiva–Śivā as Cosmic Father and Mother; Menā’s Delusion and the Sages’ Intervention)

गत्वा ददर्श मेनां तां शयानां शोकमूर्च्छिताम् । उवाच मधुरं साध्वी सावधाना हितं वचः

gatvā dadarśa menāṃ tāṃ śayānāṃ śokamūrcchitām | uvāca madhuraṃ sādhvī sāvadhānā hitaṃ vacaḥ

Going there, she saw Menā lying down, fainted in grief. The virtuous lady then spoke—gently, attentively, and with words meant for Menā’s true welfare.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) (कृदन्त; क्त्वा)
Formअव्ययभावे कृदन्तम्; क्त्वा (gerund/absolutive): ‘having gone’
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Singular)
मेनाम्Menā
मेनाम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक; नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Feminine, Accusative, Singular)
ताम्that (her)
ताम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (Feminine, Accusative, Singular; demonstrative adjective)
शयानाम्lying down
शयानाम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशय (कृदन्त; √शी (धातु) + शानच्)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; वर्तमानकृदन्त (Feminine, Accusative, Singular; present participle: lying)
शोक-मूर्च्छिताम्fainted from grief
शोक-मूर्च्छिताम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशोक + मूर्च्छित (कृदन्त; √मूर्छ् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; ‘शोकेन मूर्च्छिता’ (Feminine, Accusative, Singular; fainted due to grief)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Singular)
मधुरम्sweet
मधुरम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; adjective)
साध्वीthe virtuous lady
साध्वी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Feminine, Nominative, Singular)
सावधानाattentive
सावधाना:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootस-अवधान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (Feminine, Nominative, Singular; attentive)
हितम्beneficial
हितम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootहित (कृदन्त; √धा (धातु) + क्त, ‘हित’ स्थिर)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; beneficial)
वचःwords/speech
वचः:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)

Narrator (Sūta Gosvāmin, relating the episode within the Rudra Saṃhitā narrative)

Tattva Level: pashu

M
Menā

FAQs

It highlights dharmic compassion: when grief overwhelms the mind, a sattvic, attentive, and welfare-oriented word becomes a healing force—supporting the soul’s return toward devotion and steadiness on the path to Shiva.

Though not naming the Liṅga directly, the verse models the devotional ethos central to Saguna Shiva worship—calmness, compassion, and guidance that turns suffering into a doorway for surrender to Shiva’s grace.

Practice mindful, beneficial speech (hita-vacana) alongside japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” especially when the mind is disturbed by sorrow, to restore inner steadiness.