Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

गत्वा तत्र गुरुं नत्वा सर्वे देवास्सवासवाः । चक्रुर्निवेदनं तस्मै गुरवे वृत्तमादरात्

gatvā tatra guruṃ natvā sarve devāssavāsavāḥ | cakrurnivedanaṃ tasmai gurave vṛttamādarāt

Going there, all the gods—along with Indra—bowed to the Guru; and with reverence they reported to that preceptor the entire matter that had occurred.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive); ‘having gone’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma (कर्म/Object of नत्वा)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नत्वाhaving bowed to
नत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive); ‘having bowed’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स-वासवाःtogether with Indra
स-वासवाः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootस (अव्यय-सह) + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अव्ययीभाव (वासवेन सह = together with Indra)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
निवेदनम्submission/report
निवेदनम्:
Karma (कर्म/Object of चक्रुः)
TypeNoun
Rootनिवेदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; तस्मै इत्यस्य विशेष्य (apposition)
वृत्तम्the event/what occurred
वृत्तम्:
Karma (कर्म/Object; content of report)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from वृत्त्/वृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘what happened’
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (out of respect)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Highlights guru-upāsanā and formal nivedana (reporting) as a narrative prelude; indirectly contrasts worldly counsel with Śiva’s ultimate governance.

Offering: pushpa

D
Devas
I
Indra (Vasava)
G
Guru (preceptor)

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of humility: even devas seek refuge in the guru and present their situation with reverence, showing that true guidance comes through disciplined surrender rather than pride.

Approaching the guru is the traditional gateway to correct Shiva-upasana—learning the right attitude and procedure for Saguna Shiva devotion (including Linga worship) so practice becomes transformative and not merely ritualistic.

The implied practice is guru-pranama (bowing) and nivedana (honest self-report/confession), followed by obedient reception of instruction—often expressed in Shaiva practice through mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) under proper guidance.