Shloka 9

देवा ऊचुः । गुरो हिमालयगृहं गच्छास्मत्कार्य्यसिद्धये । तत्र गत्वा प्रयत्नेन कुरु निन्दाञ्च शूलिनः

devā ūcuḥ | guro himālayagṛhaṃ gacchāsmatkāryyasiddhaye | tatra gatvā prayatnena kuru nindāñca śūlinaḥ

The gods said: “O Guru, go to the house of Himālaya so that our purpose may be fulfilled. Having gone there, strive deliberately and speak words of censure against Śūlin (Lord Śiva).”

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
guroO guru
guro:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
himālaya-gṛhamthe house of Himālaya
himālaya-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimālaya (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'of Himālaya' + 'house'
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
asmat-kārya-siddhayefor the accomplishment of our task
asmat-kārya-siddhaye:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); समास: (1) asmat-kārya = षष्ठी-तत्पुरुष 'our task' (2) asmat-kārya-siddhi = षष्ठी-तत्पुरुष 'accomplishment of our task'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having gone'
prayatnenawith effort
prayatnena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
kurudo
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
nindāmcensure/insult
nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnindā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक)
śūlinaḥof Śūlin (Śiva, the trident-bearer)
śūlinaḥ:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootśūlin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)

The Devas (gods)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: The verse initiates the Himālaya-house episode: devas attempt to influence the Śiva–Pārvatī narrative by dispatching their guru to Himālaya and instructing him to censure Śiva (Śūlin).

Significance: Functions as a cautionary narrative: even devas can engage in aparādha-like speech; the text later reasserts Śiva’s transcendence and the primacy of devotion over blame.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
H
Himalaya

FAQs

It shows how even celestial beings can act from limited aims, urging actions like slander that oppose dharma; the Shaiva view highlights that hostility toward Śiva (Pati) only deepens bondage (pāśa), while reverence and surrender lead toward grace and liberation.

Śūlin is a Saguna epithet of Śiva (the Trident-bearer); the verse contrasts slander with proper devotional orientation—Linga/Saguna worship is upheld in the Purana as a means to align speech and mind with Śiva rather than turning them into instruments of nindā.

A practical takeaway is to avoid nindā and instead stabilize speech in japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—supported by simple Shaiva observances like applying tripuṇḍra (bhasma) and cultivating devotion.