Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

देवगुरुप्रेषणम्

Himālaya Mission of the Gods’ Preceptor / The Gods Send Their Guru

महादेवस्य सारूप्यं लप्स्यते नात्र संशयः । तत्र भुक्त्वा वरान्भोगांस्ततो मोक्षमवाप्स्यति

mahādevasya sārūpyaṃ lapsyate nātra saṃśayaḥ | tatra bhuktvā varānbhogāṃstato mokṣamavāpsyati

He will assuredly attain sārūpya, likeness to Mahādeva—of this there is no doubt. There, having enjoyed the excellent divine pleasures bestowed by that state, he ultimately attains mokṣa, final liberation, through Śiva’s grace.

महादेवस्यof Mahādeva
महादेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् देवः)
सारूप्यम्similar form/likeness
सारूप्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसारूप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
लप्स्यतेwill obtain
लप्स्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having enjoyed)
वरान्excellent/boon-given
वरान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying bhogān)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object of भुक्त्वा)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (then/from there)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्स्यतिwill attain
अवाप्स्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic assurance of Śiva’s grace to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Affirms Śiva’s anugraha culminating in sārūpya and then mokṣa; used as a doctrinal assurance for devotees undertaking Śiva-bhakti and vrata.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse presents Śiva’s anugraha (grace) as the decisive cause of liberation: the devotee first attains sārūpya (likeness and proximity to Śiva), experiences the fulfilled state free from worldly lack, and then reaches mokṣa—final release from bondage (pāśa).

Sārūpya is a fruit associated with saguna-upāsanā—devotion to Śiva with form (such as Liṅga worship). Through steady bhakti, purity, and Śiva’s favor, the worshipper gains Śiva-sāmīpya/sārūpya and is led onward to the highest freedom.

The takeaway is consistent Śiva-bhakti aimed at grace: daily Liṅga-pūjā with the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), and maintaining Śaiva marks like tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as supports for remembrance and discipline.