Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

सपुरोधोब्राह्मणैश्च मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः । नारीभिर्नर्तकीभिश्च गजेन्द्राद्रिसुशोभितैः

sapurodhobrāhmaṇaiśca munibhirbrahmavādibhiḥ | nārībhirnartakībhiśca gajendrādrisuśobhitaiḥ

Along with the family priests—brāhmaṇas, sages, and expounders of Brahman—there were also women and dancing girls; and the whole scene shone splendidly, as if adorned with mighty elephants and mountain-like grandeur.

he/that (one)
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
पुरोधःthe family priest
पुरोधः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ब्राह्मणैःby/with Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुनिभिःby/with sages
मुनिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
ब्रह्मवादिभिःby/with expounders of Brahman/Veda
ब्रह्मवादिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
नारीभिःby/with women
नारीभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
नर्तकीभिःby/with dancers
नर्तकीभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनर्तकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गजेन्द्र-अद्रि-सुशोभितैःby/with those adorned by Gajendra-mountain
गजेन्द्र-अद्रि-सुशोभितैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootगजेन्द्र (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक) + सुशोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शुभ् (धातु) + सु- उपसर्ग, क्त/PPP)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (गजेन्द्राद्रिः = गजेन्द्रस्य अद्रिः; तेन सुशोभितैः = ‘adorned by/with’)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

B
Brahmanas
M
Munis

FAQs

It portrays the sacred auspiciousness (maṅgala) surrounding Śiva–Pārvatī’s divine union, emphasizing that true celebration is anchored in dharma—Vedic recitation, sages, and sanctified community—rather than mere spectacle.

The verse reflects Saguna Śiva’s līlā in the world: devotees honor the Lord through orderly Vedic rites, purity, and joyful praise—an outward expression that supports inward devotion toward the same Supreme who is ultimately beyond form.

It suggests participating in or supporting Śaiva maṅgala-karmas—listening to Purāṇa recitation, honoring brāhmaṇas and sādhus, and maintaining devotional joy; practically, one may add japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) alongside such auspicious observances.