Shloka 10

परितः परितो रंभास्तम्भवृन्दसमन्विते । पतिपुत्रवतीयोषित्समूहैर्दीपहस्तकैः

paritaḥ parito raṃbhāstambhavṛndasamanvite | patiputravatīyoṣitsamūhairdīpahastakaiḥ

All around, the place was adorned with clusters of plantain pillars; and it was encircled by groups of married women—blessed with husbands and sons—each holding lamps in their hands.

परितःall around
परितः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
परितःon every side
परितः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
रंभा-स्तम्भ-वृन्द-समन्वितेin/at (a place) furnished with clusters of plantain-stems
रंभा-स्तम्भ-वृन्द-समन्विते:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootरंभा (प्रातिपदिक) + स्तम्भ (प्रातिपदिक) + वृन्द (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+अनु+√इ (धातु) + क्त/PPP)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (रंभास्तम्भवृन्देन समन्विते = ‘endowed with clusters of plantain-stems’)
पति-पुत्र-वती-योषित्-समूहैःby groups of women having husbands and sons
पति-पुत्र-वती-योषित्-समूहैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + वती (प्रातिपदिक/स्त्री-प्रत्ययान्त) + योषित् (प्रातिपदिक) + समूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (पतिपुत्रवतीनां योषितां समूहैः = ‘by groups of women who have husbands and sons’)
दीप-हस्तकैःwith lamps-in-hand
दीप-हस्तकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक) + हस्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (दीपः हस्तके येषां तैः = ‘with lamps in (their) hands’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: dipa

P
Parvati

FAQs

The verse highlights maṅgala (auspiciousness): light (dīpa) signifies the illumination of consciousness, while the presence of women blessed with husband and sons reflects social and ritual completeness—an outer harmony that supports inner devotion toward Shiva and Shakti.

Lamp-bearing and festive adornment are classic upacāras (offerings) used in saguna worship; such arrangements prepare the sacred space for reverent darśana and pūjā, where the devotee approaches Shiva’s manifest form with purity and auspicious intent.

Perform dīpa-sevā (offering/holding lamps) with a steady mind, optionally while repeating the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” treating the external light as a reminder to kindle inner awareness and devotion.