Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

अथासौ भिक्षुवर्य्यो हि तस्मात्तस्याश्च सूतिकृत् । भिक्षां ययाचे दुर्गान्तां नान्यज्जग्राह किञ्चन

athāsau bhikṣuvaryyo hi tasmāttasyāśca sūtikṛt | bhikṣāṃ yayāce durgāntāṃ nānyajjagrāha kiñcana

Then that foremost mendicant—who had performed for her the rite connected with childbirth—begged alms from Durgā herself, and he accepted nothing else whatsoever.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conj./particle: sequence marker)
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine)
भिक्षु-वर्यःthe excellent mendicant
भिक्षु-वर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभिक्षु (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘excellent mendicant’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
तस्मात्from that (place/person)
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सूतिकृत्the midwife / birth-attendant
सूतिकृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूति (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृ धातु)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: ‘one who performs childbirth/one who assists in delivery’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ययाचेbegged
ययाचे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दुर्गाम्Durgā
दुर्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अन्ताम्at the end / to the limit
अन्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of दुर्गाम्: ‘at the end/limit’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जग्राहaccepted / took
जग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किञ्चनanything at all
किञ्चन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम/अव्यय-प्रयोग)
Formअनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नकारेण सह ‘किञ्चन’ = ‘anything at all’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

P
Parvati
D
Durga

FAQs

It highlights the ideal of vairāgya (non-grasping): the true mendicant seeks only what is necessary and remains unattached, even when approaching the Divine Mother (Durgā/Pārvatī) herself.

By showing reverence to Durgā (Śiva’s śakti) through humble bhikṣā, the verse points to Saguna devotion expressed as surrender and simplicity—an inner attitude that also supports Linga-worship as disciplined, ego-free offering.

Practice restrained living and offering-centered devotion: take only what is needed, dedicate one’s actions to Śiva-Śakti, and support daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a spirit of non-possessiveness.