Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

ब्रह्मचारिस्वरूपेण प्रतारयितुमुद्यतः । आगतश्छलसंयुक्तं वचोवादीः कुयुक्तितः

brahmacārisvarūpeṇa pratārayitumudyataḥ | āgataśchalasaṃyuktaṃ vacovādīḥ kuyuktitaḥ

Assuming the guise of a brahmacārin (celibate ascetic), he came intent on deceiving her; with guile in his heart, he spoke words contrived through perverse reasoning.

ब्रह्मचारि-स्वरूपेणin the form of a celibate student
ब्रह्मचारि-स्वरूपेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारि (प्रातिपदिक) + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/प्रकारवाचक तृतीया (instrumental of manner): ‘ब्रह्मचारि-स्वरूप’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः (brahmacāriṇas svarūpam)
प्रतारयितुम्to deceive
प्रतारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootप्र-तॄ/तॄ (धातु) [प्र-तारयति]
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive), प्रयोजनार्थक: ‘to deceive’
उद्यतःready, intent
उद्यतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootउद्-यत् (धातु) → उद्यत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally): ‘ready/intent’
आगतःhaving come
आगतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त: ‘having come’
छल-संयुक्तम्connected with deceit
छल-संयुक्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootछल (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘छलेन संयुक्तम्’ इति तृतीया-तत्पुरुषः (instrumental tatpurusha)
वचःspeech, words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वचः = acc. sg.); ‘speech/words’
वादीःa speaker, one who speaks
वादीः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नकारान्त-इन्-प्रातिपदिक (vadin) प्रथमा एकवचन रूप: वादी
कु-युक्तितःby bad reasoning, from faulty logic
कु-युक्तितः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootकु (उपसर्ग/अव्यय) + युक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from/through bad reasoning’; कु- उपसर्गपूर्वक ‘कुयुक्ति’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

It highlights how true devotion and dharmic discernment are tested by deceptive appearances and clever but misleading arguments; steadfast tapas aligned to Śiva is not shaken by outward disguises.

The verse contrasts external forms and persuasive speech with inner truth—Linga and Saguna-Śiva worship train the mind to hold to the real (Śiva-tattva) rather than be swayed by māyā and sophistry.

Cultivate viveka (discernment) through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady daily Śiva-upāsanā; such practice strengthens the mind against deception and wavering.