Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

तदाकर्ण्य वचो देव्या ब्रह्मचारी स वै द्विजः । पुनर्वचनमाख्यातुं यावदेव प्रचक्रमे

tadākarṇya vaco devyā brahmacārī sa vai dvijaḥ | punarvacanamākhyātuṃ yāvadeva pracakrame

Hearing the words of the Goddess, that brahmacārī—indeed a twice-born one—at once began again to declare his reply.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object; with ākarṇya)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (वचः इत्यस्य विशेषणार्थे)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya (क्रिया/absolutive action)
TypeVerb
Rootकर्ण्/कर्णय् (धातु) + आ (उपसर्ग) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard/listened’
वचःspeech, words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देव्याःof the goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ब्रह्मचारीthe brahmacārin (celibate student/ascetic)
ब्रह्मचारी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
द्विजःa twice-born (brāhmaṇa)
द्विजः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य/उपपद (apposition to brahmacārī)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
वचनम्speech, statement
वचनम्:
Karma (कर्म/Object; with ākhyātum)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आख्यातुम्to declare, to tell
आख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) + आ (उपसर्ग) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त-इन्फिनिटिव (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
यावत्as long as, until
यावत्:
Desha-Kala (देश-काल/Extent)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/अवधि-सूचक (limit/extent marker), ‘as much as / until’
एवjust, indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
प्रचक्रमेset about, began
प्रचक्रमे:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

P
Parvati

FAQs

It highlights disciplined, deliberate speech arising after attentive listening—an essential sādhana-quality in Śaiva practice, where humility and restraint support the soul’s (paśu’s) progress toward Śiva (Pati).

The verse sits within the devotional narrative framework that leads toward recognizing Śiva’s saguna līlā and grace; attentive dialogue and right understanding prepare the devotee to approach liṅga-worship with steadiness and reverence.

The implied practice is śravaṇa (reverent listening) and measured speech; as a practical takeaway, one may pair this with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) in silence before speaking.