Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

स एव परमेशानस्सर्वेशो भक्तवत्सलः । संप्राप्तुम्मेऽभिलाषो हि दीनानुग्रहकारकम्

sa eva parameśānassarveśo bhaktavatsalaḥ | saṃprāptumme'bhilāṣo hi dīnānugrahakārakam

He alone is Parameśāna, the Supreme Lord, the Lord of all, tenderly devoted to His devotees. Truly, my longing is to attain Him—the One who bestows grace upon the humble and the afflicted.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed, alone
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
परम-ईशानःthe Supreme Lord
परम-ईशानः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: ‘परमः ईशानः’ (the supreme Lord)
सर्व-ईशःlord of all
सर्व-ईशः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सर्वस्य ईशः’ (lord of all)
भक्त-वत्सलःaffectionate to devotees
भक्त-वत्सलः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘भक्तानां वत्सलः’ (affectionate to devotees)
संप्राप्तुम्to attain
संप्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive): ‘to attain/obtain’
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (gen./dat. sg. enclitic): ‘my/to me’ (here: genitive ‘my’)
अभिलाषःdesire
अभिलाषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअभिलाष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; कारण/निश्चयार्थक निपात (for/indeed)
दीन-अनुग्रह-कारकम्the one who shows grace to the distressed
दीन-अनुग्रह-कारकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक) + अनुग्रह (प्रातिपदिक) + कारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘दीनानाम् अनुग्रहं करोति’ (one who causes/does compassion to the poor); विशेषण (object of ‘संप्राप्तुम्’)

Pārvatī (in prayerful aspiration toward Lord Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it is a doctrinal-bhakti assertion: Parameśāna is sarveśa and bhaktavatsala, specifically characterized as dīnānugrahakāraka (giver of grace to the humble).

Significance: Frames pilgrimage as grace-centered: the fruit is not merely puṇya but Śiva’s anugraha, approached through humility (dainyatā) and devotion (bhakti).

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It centers liberation on Śiva’s anugraha (grace): the devotee’s sincere yearning to attain Pati (the Supreme Lord) is fulfilled because He is bhaktavatsala—moved by devotion and compassionate toward the dīna (humble/afflicted).

Calling Śiva “bhaktavatsala” supports Saguna upāsanā—approaching the Lord with attributes through Linga-worship, prayer, and surrender—trusting that the personal Lord responds with grace and nearness.

A direct takeaway is heartfelt bhakti with remembrance of Śiva—especially japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayer for anugraha, performed with humility (dainya-bhāva).