Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

तत्र गत्वा च ते देवास्त्वां मुने प्रैषयंस्तदा । पश्यतो दूरतस्तस्थुः कामभस्मकृतोहरात्

tatra gatvā ca te devāstvāṃ mune praiṣayaṃstadā | paśyato dūratastasthuḥ kāmabhasmakṛtoharāt

Having gone there, those gods then dispatched you, O sage. And while you watched, they stood at a distance—after Hara (Śiva) had reduced Kāma to ashes.

तत्रthere
तत्र:
Deśa (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तेthose/they
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रैषयन्sending/dispatching
प्रैषयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + इष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (पाठभेदे ‘प्रैषयन्तः’ अपेक्षितम्)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
पश्यतःwhile (he) watched / of the watcher
पश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; अर्थः—पश्यतः (while (he) was watching / of the one watching)
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
Deśa (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (from afar)
तस्थुःthey stood
तस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
कामभस्मकृतःof the one who reduced Kāma to ashes
कामभस्मकृतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootकाम + भस्म + कृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; समासः—कामस्य भस्म कृतः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: ‘made Kāma into ashes’)
हरात्from Hara (Śiva)
हरात्:
Apādāna (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Reference to Kāma being burnt to ashes (Kāma-dahana) situates the scene in the mythic context of Śiva’s ascetic wrath, not a Jyotirliṅga locale.

Significance: Contemplation of Kāma-dahana is used to subdue desire (kāma) and recognize Śiva as the destroyer of bondage (pāśa) through saṃhāra and grace.

S
Shiva
H
Hara
K
Kama
D
Devas

FAQs

The verse highlights Śiva as Hara, the remover of bondage: when desire (Kāma) is reduced to bhasma, the devas themselves keep distance, showing that uncontrolled passion is a force even gods fear, while Śiva’s tapas and grace alone can neutralize it—pointing to liberation through mastery of the senses and devotion to Pati (Śiva).

Kāma’s burning is a līlā of Saguna Śiva (Hara) demonstrating His sovereign power over the guṇas and impulses; worship of the Liṅga trains the mind toward Śiva as the stable center, where desire is offered and transformed into sacred ash (bhasma) rather than allowed to bind the jīva.

A practical takeaway is cultivating vairāgya with Śiva-upāsanā: apply bhasma (Tripuṇḍra) as a reminder that passions end in ash, and steady the mind with japa of “Om Namaḥ Śivāya,” offering desire into Śiva’s inner fire (tapas) through meditation.