Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

ब्रह्मोवाच । विष्णोस्तद्वचनं श्रुत्वा सर्व ऊचुस्सुरादयः । महाभीता हठात् क्रुद्धाद्दग्धुकामात् लयंकरात्

brahmovāca | viṣṇostadvacanaṃ śrutvā sarva ūcussurādayaḥ | mahābhītā haṭhāt kruddhāddagdhukāmāt layaṃkarāt

Brahmā said: Having heard those words of Viṣṇu, all the gods and the others spoke up—greatly afraid of that one who, suddenly wrathful, longed to burn all things and stood as a fearsome agent of dissolution (pralaya).

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (vacanam)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘सुरादयः’ इत्यस्य विशेषण
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सुर-आदयःthe gods and others
सुर-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘आदि’ = ‘and others’ (समाहार/समुच्चयार्थ)
महाभीताःgreatly frightened
महाभीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहā (उपसर्ग/पूर्वपद) + भीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (सर्वे/सुरादयः)
हठात्suddenly/forcibly
हठात्:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootहठ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
क्रुद्धात्from the enraged one
क्रुद्धात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; विशेषण (लयंकरात्)
दग्धु-कामात्from the one desiring to burn
दग्धु-कामात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्धु (तुमुन्/इच्छार्थ-प्रयोग) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘दग्धु’ = ‘to burn’ (infinitive sense) + ‘कामा’ = ‘desirous’; विशेषण (लयंकरात्)
लयम्-करात्from the destroyer (maker of dissolution)
लयम्-करात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootलय (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘लय’ = destruction + ‘कर’ = maker; विशेषण (implicit agent)

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Significance: Emphasizes Rudra as laya-kartṛ (agent of dissolution): fear of his wrath underscores his sovereignty over saṃhāra and the devas’ dependence on his grace.

Cosmic Event: pralaya (implied through kālānala/laya imagery)

B
Brahma
V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights the devas’ helplessness before the power of laya (dissolution) and points to the Shaiva Siddhanta insight that only Pati (the Supreme Lord, Śiva) ultimately governs creation, protection, and dissolution—so refuge lies in surrender rather than fear.

The fear of a world-burning, dissolution-bringing force underscores why devotees approach Saguna Śiva—often through the Liṅga—as the accessible, compassionate Lord who contains and regulates the same cosmic power, transforming terror into grace through worship.

The practical takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge) supported by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind when confronted with fear and impermanence.