Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

हिमालय उवाच । मा खिद्यतां महाभागे तपसानेन पार्वती । रुद्रो न दृश्यते बाले विरक्तो नात्र संशयः

himālaya uvāca | mā khidyatāṃ mahābhāge tapasānena pārvatī | rudro na dṛśyate bāle virakto nātra saṃśayaḥ

Himālaya said: “O most fortunate Pārvatī, do not grieve over this austerity. O child, Rudra is not easily seen; of this there is no doubt—He is detached, not won by mere outward striving.”

हिमालयःHimālaya
हिमालयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (उवाच इत्यस्य कर्ता)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
खिद्यताम्be distressed
खिद्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootखिद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; निषेध ‘मा’ सह = ‘do not be distressed’
महाभागेO very fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; ‘महान् भागः यस्याः’ (honorific address)
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
पार्वतीO Pārvatī
पार्वती:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive sense): ‘is seen/appears’
बालेO girl
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
विरक्तःdetached/indifferent
विरक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविरक्त (प्रातिपदिक; वि+रञ्ज्(धातु)→क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘रुद्रः’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Himālaya

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

R
Rudra
P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

The verse highlights Rudra’s vairāgya (detachment) and teaches that Śiva is not compelled by external effort alone; He is ultimately self-revealing to sincere devotion, inner purity, and grace-oriented surrender.

It implies that Saguna worship (such as Linga-upāsanā) is fruitful when joined with inner bhakti and humility, not merely physical austerity; the Linga is approached as Śiva’s compassionate, accessible form, even though Rudra remains inwardly detached.

The takeaway is to temper tapas with bhakti: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with mental surrender, and simple Śiva-pūjā (optionally with bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa) focused on inner steadiness rather than strain.