Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

हिमालयस्तदागत्य पार्वतीं कृतनिश्चयाम् । सभार्यस्ससुतामात्य उवाच परमेश्वरीम्

himālayastadāgatya pārvatīṃ kṛtaniścayām | sabhāryassasutāmātya uvāca parameśvarīm

Then Himālaya came to Pārvatī, whose resolve had become steadfast; accompanied by his wife, his daughter, and his ministers, he addressed the Supreme Goddess.

हिमालयःHimālaya (the mountain-king)
हिमालयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having come’
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कृतनिश्चयाम्one who has made a firm resolve
कृतनिश्चयाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत-निश्चय (प्रातिपदिक; कृ(धातु)→कृत + निश्चय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) of ‘पार्वतीम्’
स-भार्यःtogether with (his) wife
स-भार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘स’ उपसर्गवत् अव्ययीभावः = ‘with (his) wife’
स-सुत-अमात्यःalong with (his) son(s) and ministers
स-सुत-अमात्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + सुत (प्रातिपदिक) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘सुत’ and ‘अमात्य’ as समाहार/समुच्चय-द्वन्द्व, with ‘स’ = ‘along with’
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परमेश्वरीम्to the Supreme Goddess (Pārvatī)
परमेश्वरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Himālaya (Himavat), the mountain-king

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

It highlights niścaya—firm resolve—as a key virtue in the Shaiva path: Pārvatī’s steady determination becomes the inner discipline that ripens into Shiva-bhakti and ultimately union with Pati (Lord Shiva).

Though the Linga is not named here, the narrative frames Pārvatī’s unwavering intention toward Saguna Shiva (the personal Lord). Such resolute devotion is the inner basis for outward worship—Linga-pūjā, mantra-japa, and vrata—performed with single-pointedness.

The verse implies cultivating steadfast sankalpa (vow-like resolve). A practical takeaway is daily Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined observances—such as simple vrata, bhasma/tripuṇḍra, or rudrākṣa—done consistently with firm intention.