Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

त्वं तन्वी सुकुमारांगी तपसा च विमोहिता । भविष्यसि न संदेहस्सत्यं सत्यं वदामि ते

tvaṃ tanvī sukumārāṃgī tapasā ca vimohitā | bhaviṣyasi na saṃdehassatyaṃ satyaṃ vadāmi te

O slender one, O tender-limbed maiden—though you are wholly absorbed in austerity, you shall indeed attain the fulfillment destined for you; there is no doubt. I tell you the truth—truth itself.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे सर्वनाम; एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
तन्वीslender
तन्वी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘त्वम्’
सुकुमार-अङ्गीhaving very delicate limbs
सुकुमार-अङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + कुमार + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘त्वम्’
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
विमोहिताdeluded/infatuated
विमोहिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+मुह् (धातु)→क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त-क्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective): ‘deluded/infatuated’
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
no/not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
संदेहःdoubt
संदेहः:
Pratijñā/Avadhāraṇa (प्रतिज्ञा/अवधारण)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘न संदेहः’ = ‘no doubt’ (elliptic)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे नपुंसक-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया रूपेण क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative): ‘truly’
सत्यम्truly (indeed)
सत्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति-बलार्थम्; क्रियाविशेषणवत् (emphatic repetition)
वदामिI say
वदामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम

Himālaya (Himavān), consoling Pārvatī during her tapas (as narrated within Sūta’s discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati

FAQs

It affirms that sincere tapas joined with unwavering intent is not wasted: steadfast discipline ripens into divine fulfillment, indicating the Shaiva view that grace responds to purified resolve and devotion.

Pārvatī’s tapas is oriented toward attaining Saguna Śiva (the personal Lord). In Linga-worship, the same principle applies: repeated, truth-aligned devotion and discipline culminate in Śiva’s manifest blessing and acceptance.

The implied practice is steady tapas—regular japa and vow-like discipline. In a Shaiva frame this commonly aligns with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple ascetic observances performed with truthfulness and one-pointedness.