Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

दग्धं विश्वमिति ज्ञात्वा तैः सर्वैरिह सादरात् । हरये तत्कथयितुं क्षीराब्धिमगमं द्रुतम्

dagdhaṃ viśvamiti jñātvā taiḥ sarvairiha sādarāt | haraye tatkathayituṃ kṣīrābdhimagamaṃ drutam

Realizing with reverence that the whole world had been burnt, they all hastened at once to the Ocean of Milk, in order to report that matter to Hari (Viṣṇu).

दग्धम्burnt
दग्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (contextual), एकवचन; here qualifying ‘विश्वम्’
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन (object of ‘ज्ञात्वा’ as understood content)
इति(that)
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotation/iti-marker
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having known/realized’
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘all (of them)’
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; place-adverb (देशवाचक)
सादरात्with respect / respectfully
सादरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootसादर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (भाववाचक), पञ्चमी (5th) एकवचन; adverbial ablative ‘with respect/with’
हरयेto Hari
हरये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object of ‘कथयितुम्’
कथयितुम्to tell
कथयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); ‘to tell’
क्षीराब्धिम्the Milk Ocean
क्षीराब्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर-अब्धि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास-विग्रहः: क्षीरस्य अब्धिः (ocean of milk)
अगमम्went
अगमम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (aorist, अनद्यतनभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘he/they went’ (context decides subject)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/नपुंसक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; manner-adverb (शीघ्रार्थक)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: Tapas-heat crisis (tapas-tejas overwhelming the worlds)

V
Vishnu

FAQs

It shows how, when the cosmos is shaken, even exalted beings seek guidance; from a Shaiva Siddhanta lens, such crises point to the limits of worldly supports (pāśa) and the need to turn toward the divine governance of Pati, ultimately fulfilled in Śiva’s supreme lordship.

The verse highlights seeking divine refuge and counsel during upheaval; in practice, devotees approach Saguna forms—especially the Śiva-liṅga—as a stable focus for surrender, prayer, and restoration of inner order when the outer world feels ‘burnt’ by suffering or fear.

A key takeaway is swift, reverent turning to the Lord: perform Śiva-smaraṇa with the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), offer water and bilva to the liṅga, and apply tripuṇḍra-bhasma as a reminder of impermanence and Śiva’s protecting grace.