Shloka 28

तत्र गत्वा हरिं दृष्ट्वा विलसंतं सुखासने । सुप्रणम्य सुसंस्तूय प्रावोचं सांजलिः सुरैः

tatra gatvā hariṃ dṛṣṭvā vilasaṃtaṃ sukhāsane | supraṇamya susaṃstūya prāvocaṃ sāṃjaliḥ suraiḥ

Going there and seeing Hari (Viṣṇu) delighting as he sat upon a comfortable seat, I bowed down deeply, praised him well, and then—standing with folded hands in the presence of the gods—spoke.

तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; place-adverb (देशवाचक)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having gone’
हरिम्Hari
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having seen’
विलसन्तम्shining/playing (gracefully)
विलसन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविलस् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying ‘हरिम्’
सुखासनेon a comfortable seat
सुखासने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुख-आसन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समास-विग्रहः: सुखस्य आसनम् (comfortable seat)
सुप्रणम्यhaving bowed deeply
सुप्रणम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसु-प्र-नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having bowed well’
सुसंस्तूयhaving praised
सुसंस्तूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसु-सम्-स्तु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund; Vedic/epic variant in -ūya); ‘having praised well’
प्रावोचम्I spoke
प्रावोचम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; ‘I spoke’
साञ्जलिःwith folded hands
साञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-अञ्जलि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययीभाव-समास: अञ्जलिं सह (with joined palms)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; agent/instrument in passive sense ‘by the gods’ (with ‘प्रार्थितः’ implied contextually)

Brahmā (narrating his approach to Viṣṇu within the Parvatīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Mantra: तत्र गत्वा हरिं दृष्ट्वा विलसंतं सुखासने । सुप्रणम्य सुसंस्तूय प्रावोचं सांजलिः सुरैः

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: nurturing

Offering: pushpa

Cosmic Event: Divine council at Kṣīrābdhi amid crisis

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It highlights the Shaiva virtue of vinaya (humility): approaching the divine with reverence, praise, and folded hands—an inner discipline that purifies the seeker before higher Shaiva teachings unfold.

Though Hari (Viṣṇu) is addressed here, the Purana’s method is to establish proper bhakti and protocol of worship—bowing, stuti, and sāñjali—qualities equally essential in Saguna Shiva worship and in approaching the Śiva-liṅga with devotion.

The verse suggests sāñjali-bhāva (prayer with joined palms), praṇāma, and stuti as preparatory acts—practices often paired in Shaiva ritual with mantra-japa (especially pañcākṣarī) and mental recollection of the Lord.