Shloka 1

गतेषु तेषु सूर्येषु सखीभिः परिवारिता । तपस्तेपे तदधिकं परमार्थसुनिश्चया

gateṣu teṣu sūryeṣu sakhībhiḥ parivāritā | tapastepe tadadhikaṃ paramārthasuniścayā

When those days had passed, she—surrounded by her companions—performed austerities even more intensely, firmly resolved upon the supreme spiritual goal.

गतेषु(in) passed (ones)
गतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); बहुवचन; 'सूर्येषु' विशेषयति (when the days/suns had passed)
तेषुin those
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन; 'सूर्येषु' विशेषयति (in those)
सूर्येषुin the suns/days
सूर्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
सखीभिःby/with (her) female companions
सखीभिः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
परिवारिताsurrounded
परिवारिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + वृ (धातु) → परिवारित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि/कर्मणि भावे 'सा' (understood) विशेषयति
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; 'अधिकम्' विशेषयति (that)
अधिकम्greater/more
अधिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; 'तपः' विशेषयति (greater/more)
परम-अर्थ-सु-निश्चयाshe whose resolve was fixed on the highest truth
परम-अर्थ-सु-निश्चया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + सु (अव्यय/उपसर्गवत्) + निश्चय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: 'having firm resolve regarding the highest truth'); कर्तृपद 'सा' (understood) विशेषयति

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse continues the tapas narrative: intensified austerity after time’s passage—typical of kṣetra/tapas accounts rather than a Jyotirliṅga origin.

Significance: Models niścaya (firm resolve) and sustained sādhana; teaches that anugraha is approached through perseverance and purified intention.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati

FAQs

It highlights unwavering niścaya (firm resolve) toward paramārtha—the highest end of life—showing that sincere, intensified tapas aligned with devotion becomes a means to approach Lord Śiva and attain spiritual fulfillment.

Pārvatī’s focused austerity represents single-pointed devotion to Saguna Śiva (the approachable Lord with attributes), which in Purāṇic practice culminates in worship and realization through Śiva’s grace—often expressed through Liṅga-upāsanā and disciplined vows.

The verse points to disciplined tapas: adopting vows, japa of Śiva-mantras (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and steady meditation with purity and determination—supported by sāttvika conduct.