Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

ब्रह्मोवाच । इत्येवं च तदा पृष्टस्सखीभ्यां मुनिसत्तम । पार्वत्या सुविचार्याथ गिरिराजोऽब्रवीदिदम्

brahmovāca | ityevaṃ ca tadā pṛṣṭassakhībhyāṃ munisattama | pārvatyā suvicāryātha girirājo'bravīdidam

Brahmā said: “Thus, O best of sages, when he was then questioned by the two companions about Pārvatī, the king of mountains—having reflected well—spoke these words.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपात
एवम्thus/in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
पृष्टः(he) having been asked
पृष्टः:
Karta (कर्ता; of passive participle)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (having been asked)
सखीभ्याम्by (two) female friends
सखीभ्याम्:
Karana (करण/agent-instrumental in passive)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
मुनि-सत्तमO best of sages
मुनि-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां सत्तमः)
पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
Karana (करण/agent-instrumental)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सु-विचार्यhaving well considered
सु-विचार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विचार्य (कृदन्त from वि+चर्/चिन्त् sense)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having well considered)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-निपात (then/thereupon)
गिरि-राजःthe king of mountains (Himālaya)
गिरि-राजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरीणां राजा)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga; this is a narrative hinge: Brahmā’s speech frames the deliberation that precedes Pārvatī’s tapas.

Significance: General: emphasizes discernment (suvicāra) and proper counsel before undertaking major spiritual vows.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

B
Brahma
P
Parvati
H
Himalaya (Giriraja)

FAQs

It highlights viveka (careful discernment) before speaking or deciding—an essential quality in the Shaiva path where devotion to Shiva is guided by thoughtful clarity, not mere impulse.

Though not naming the Liṅga directly, the verse sets the narrative stage for guidance around Pārvatī’s orientation toward Lord Shiva; in the Purana, such counsel typically supports Saguna Shiva-bhakti that matures toward realization of Shiva as the supreme Pati.

The implied takeaway is to approach Shiva-upāsanā with reflection and steadiness—pairing bhakti with disciplined intention, such as regular japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) before major vows or decisions.