Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

सख्यावूचतुः । हिमवञ्च्छ्रूयतां पुत्री वचनं कथ्यतेऽधुना । सा स्वयं चैव देहस्य रूपस्यापि तथा पुनः

sakhyāvūcatuḥ | himavañcchrūyatāṃ putrī vacanaṃ kathyate'dhunā | sā svayaṃ caiva dehasya rūpasyāpi tathā punaḥ

The companions said: “O Himavān, please listen. Now we shall convey the words of your daughter—how she herself has spoken again and again about her body and her very form.”

सख्यौthe two female friends
सख्यौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
हिमवत्O Himavat
हिमवत्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘let it be heard’
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular)
कथ्यतेis being spoken/told
कथ्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is being told’
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
स्वयम्herself; personally
स्वयम्:
Prayojaka-bhāva (विशेषणार्थ/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (emphatic indeclinable)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
देहस्यof the body
देहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
रूपस्यof the form/beauty
रूपस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
अपिalso; even
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-बोधक-अव्यय (particle: also/even)
तथाthus; likewise
तथा:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकार-अधिकरण/Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
पुनःagain; further
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: again/further)

Pārvatī’s companions (sakhīs), addressing Himavān

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Parvati

Role: teaching

P
Parvati
H
Himavan

FAQs

It frames Pārvatī’s inner resolve: even the body and outward form are treated as secondary to her spiritual purpose—attaining union with Pati (Lord Śiva) through steadfast devotion and discipline.

By downplaying bodily identity and beauty, the narrative points the devotee toward worship of Śiva as the supreme Lord (Pati) beyond mere appearance, approached through Saguna devotion (personal Lord) that matures into deeper realization.

The takeaway is steadiness in sādhana—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined devotion—placing spiritual commitment above attachment to the body and its adornment.