Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कामदाहोत्तरवृत्तान्तः / Aftermath of Kāma’s Burning

Pārvatī’s Fear and Himavān’s Consolation

आसाद्य पाणिना तस्या मार्जयन्नयनद्वयम् । मा बिभीहि शिवेऽरोदीरित्युक्त्वा तां तदाग्रहीत्

āsādya pāṇinā tasyā mārjayannayanadvayam | mā bibhīhi śive'rodīrityuktvā tāṃ tadāgrahīt

Approaching her, he gently wiped both her eyes with his hand and said, “Do not fear, O Śivā; do not weep.” Having spoken thus, he then held her.

āsādyahaving approached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
FormLyap/Absolutive (ल्यप्/क्त्वार्थे), ‘having approached’
pāṇināwith (his) hand
pāṇinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (Pronoun), Strīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana
mārjayanwiping/cleansing
mārjayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootmṛj (धातु)
FormŚatṛ present active participle (वर्तमानकाले शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; concurrent action with main verb
nayana-dvayamthe two eyes
nayana-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या-प्रातिपदिक) → dvaya (प्रातिपदिक)
FormDvigu-samāsa (द्विगु: ‘two eyes’); Napuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormAvyaya; prohibitive particle (निषेध-निपात) used with imperative
bibhīhifear
bibhīhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Ekavacana, Parasmaipada
śiveO Śivā (dear one)
śive:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana
arodīḥyou wept / you cried
arodīḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormLuṅ lakāra (Aorist/लुङ्), Madhyama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada; used as ‘you wept’ / ‘you are weeping’ in context
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotation-marker (उक्तिसूचक)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormKtvānta (Absolutive/Gerund/क्त्वान्त) from √vac with upasarga ud- (ud-√vac → uktvā); ‘having said’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (Pronoun), Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
agrahīttook / held
agrahīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormLuṅ lakāra (Aorist/लुङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada

Suta Goswami (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages, describing Shiva’s action toward Pārvatī)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Mantra: mā bibhīhi śive'rodīḥ

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It portrays Saguna Shiva as the compassionate Pati who dispels fear (bhaya) and sorrow (śoka) in the devoted soul; his touch and words symbolize grace (anugraha) that steadies the heart and turns grief into trust.

Though the verse is a personal leela with Pārvatī, it teaches the same devotional truth found in Linga-worship: Shiva is accessible and protective; the devotee approaches him as refuge, and his grace removes inner trembling and agitation.

A practical takeaway is fear-dispelling japa and remembrance: repeat the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with the bhāva of refuge, and meditate on Shiva’s reassuring presence—calming the mind as if receiving his consoling touch.