Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कामदाहोत्तरवृत्तान्तः / Aftermath of Kāma’s Burning

Pārvatī’s Fear and Himavān’s Consolation

तेन शब्देन हिमवान्परिवारसमन्वितः । विस्मितोऽभूदतिक्लिष्टस्सुतां स्मृत्वा गतां ततः

tena śabdena himavānparivārasamanvitaḥ | vismito'bhūdatikliṣṭassutāṃ smṛtvā gatāṃ tataḥ

Hearing that sound, Himavān—accompanied by his attendants—was struck with astonishment; and, remembering his daughter who had gone away, he became exceedingly distressed.

तेनby that
तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
शब्देनby the sound
शब्देन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हिमवान्Himavān (the mountain-king)
हिमवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परिवारसमन्वितःaccompanied by attendants
परिवारसमन्वितः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिवार (प्रातिपदिक) + समन्वित (सम्-अन्वि/अन्वि धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुष: परिवारैः समन्वितः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (हिमवान्)
विस्मितःastonished
विस्मितः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; विस्मि धातु + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (हिमवान्)
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अतिक्लिष्टःgreatly distressed
अतिक्लिष्टः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + क्लिष्ट (क्लिश् धातु + क्त)
Formउपपद-समासवत्/उपसर्गयुक्त-विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (हिमवान्)
सुताम्(his) daughter
सुताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्मृ (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा), पूर्वकालिक-क्रिया
गताम्gone
गताम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP/क्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (सुताम्)
ततःthen; from there
ततः:
देश/काल-अधिकरण (Adverbial locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय (adverb) स्थान/क्रम-निर्देशक

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Cosmic Event: Reverberation of the great sound reaching Himavān’s domain

P
Parvati
H
Himavan

FAQs

It shows how worldly attachment and parental love naturally produce anguish when separation arises; in Shaiva understanding, such distress becomes a turning point that redirects the mind from mere possessiveness toward surrender to the divine will guiding Parvati’s Shiva-oriented destiny.

Though the verse is narrative, it supports the Parvati-khanda theme that Parvati’s path is oriented toward attaining Shiva; the family’s shock and sorrow emphasize that Shiva’s saguna līlā draws beings beyond ordinary bonds, culminating in devotion and worship centered on Shiva (often expressed through Linga-upāsanā in the Purana).

A practical takeaway is to transform grief and anxiety into japa and remembrance—especially repetition of the Panchakshara mantra “Om Namah Shivaya”—offering one’s emotions into Shiva as Pati (Lord) who guides all destinies.