Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कामदाहोत्तरवृत्तान्तः / Aftermath of Kāma’s Burning

Pārvatī’s Fear and Himavān’s Consolation

ततस्त्वं पूजितस्तेन भूधरेण महात्मना । कुशलं पृष्टवांस्तं वै तदाविष्टो वरासने

tatastvaṃ pūjitastena bhūdhareṇa mahātmanā | kuśalaṃ pṛṣṭavāṃstaṃ vai tadāviṣṭo varāsane

Then that great-souled Mountain duly worshipped you. Seated upon an excellent seat, in divine composure, you indeed asked him about his welfare.

ततःthereafter
ततः:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/परिणामसूचक (then/thereafter)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
पूजितः(were) worshipped
पूजितः:
कर्मणि कर्तृवाच्य-विशेष्य (Predicate participle)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been worshipped)
तेनby him
तेन:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ (by him)
भूधरेणby the mountain (Himavat)
भूधरेण:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootभूधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुष (भूः धरति इति)
महात्मनाby the great-souled
महात्मना:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य) विशेषणम् भूधरेण
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object: welfare)
पृष्टवान्having asked
पृष्टवान्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formकृदन्त (क्तवतु-प्रत्यय, perfect participle/agentive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (having asked)
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
आविष्टःseated/settled
आविष्टः:
अवस्था/विशेष्य (State predicate)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; स्थित्यर्थ (seated/entered, being settled)
वरासनेon an excellent seat
वरासने:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवरासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारय (वरं आसनम्) अधिकरण

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Offering: pushpa

H
Himālaya (the Mountain)

FAQs

It highlights the Shaiva ethic that sincere pūjā draws divine presence, and that true greatness expresses itself as compassion and dharmic inquiry—asking the devotee’s welfare rather than demanding praise.

The verse reflects Saguna upāsanā: the Lord accepts honour, is offered a seat, and responds personally. This models how devotees approach Śiva through tangible ritual reverence (as in liṅga-pūjā) leading to grace-filled dialogue.

Perform pūjā with āsana-nyāsa (offering a seat) and a composed mind; then conclude with a welfare-prayer (kuśala-praśna) for all beings—an attitude aligned with japa and devotion, such as steady Panchākṣarī remembrance.