Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कामदाहोत्तरवृत्तान्तः / Aftermath of Kāma’s Burning

Pārvatī’s Fear and Himavān’s Consolation

शैलाधिराजोप्यथ मेनकापि मैनाकमुख्यास्तनयाश्च सर्वे । तां सांत्वयामासुरदीनसत्त्वा हरं विसस्मार तथापि नो सा

śailādhirājopyatha menakāpi mainākamukhyāstanayāśca sarve | tāṃ sāṃtvayāmāsuradīnasattvā haraṃ visasmāra tathāpi no sā

Then the Lord of Mountains, Himālaya, and Menakā, along with all their sons—Maināka and the rest—sought to console her with steadfast hearts. Yet even so, she did not forget Hara (Śiva) at all.

शैल-अधिराजःthe king of mountains (Himālaya)
शैल-अधिराजः:
कर्ता (Kartā/Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + अधिराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘शैलानाम् अधिराजः’
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (particle: also)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then)
मेनकाMenakā
मेनका:
कर्ता (Kartā/Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (particle: also)
मैनाक-मुख्याःwith Maināka as the chief
मैनाक-मुख्याः:
विशेषण (Qualifier of ‘तनयाः’)
TypeAdjective
Rootमैनाक (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘मैनाकः मुख्यः येषाम्’ (among them Maināka as chief)
तनयाःsons
तनयाः:
कर्ता (Kartā/Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सान्त्वयामासुःconsoled
सान्त्वयामासुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootसम् + त्वि/त्वय् (धातु; सान्त्वयति)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
अदीन-सत्त्वाःundaunted, steadfast-hearted
अदीन-सत्त्वाः:
विशेषण (Qualifier of consolers)
TypeAdjective
Rootअदीन (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: ‘अदीनं सत्त्वं येषाम्’ (not dejected in spirit)
हरम्Hara (Śiva)
हरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विसस्मारforgot
विसस्मार:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि + स्मृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तथाthus, even so
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
अपिeven (then)
अपि:
सम्बन्ध (Concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (concessive particle: even/though)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
indeed/at all (emphatic)
:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (enclitic particle; emphasis)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
S
Shiva
H
Himalaya
M
Menaka
M
Mainaka

FAQs

It highlights Pārvatī’s ekāgratā (single-pointed devotion): even loving family support cannot dislodge her inner orientation toward Pati (Śiva). In Shaiva Siddhanta terms, the bound soul (paśu) begins to loosen pāśa (bondage) through unwavering remembrance of the Lord.

Pārvatī’s refusal to “forget Hara” exemplifies saguna-upāsanā—holding to Śiva as the personal Lord. Such steady remembrance naturally matures into focused worship, commonly expressed through Linga-sevā, japa of the Panchākṣarī, and daily Śiva-smaraṇa.

The takeaway is constancy in Śiva-smaraṇa: regular japa of “Om Namaḥ Śivāya,” supported by simple disciplines like wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra (bhasma) as aids to sustained remembrance.