Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कामप्रहारः — The Subduing of Kāma (Desire) / Kāma’s Assault and Its Futility

ब्रह्मोवाच । इत्थं विलपती सा तु वदंती बहुधा वचः । हस्तौ पादौ तदास्फाल्य केशानत्रोटयत्तदा

brahmovāca | itthaṃ vilapatī sā tu vadaṃtī bahudhā vacaḥ | hastau pādau tadāsphālya keśānatroṭayattadā

Brahmā said: Thus she lamented, uttering many kinds of words. In that anguish she struck her hands and feet in distress, and then began to tear at her hair.

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
itthamthus
ittham:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
vilapatīlamenting
vilapatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√lap (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि (active participle)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
vadantīspeaking
vadantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि
bahudhāin many ways, repeatedly
bahudhā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: in many ways)
vacaḥwords, speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (collective)
hastauhands (two)
hastau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन
pādaufeet (two)
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
āsphālyahaving struck/flung
āsphālya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sphal (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक-क्रिया (having struck/flung)
keśānhair (locks)
keśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
atroṭayatshe tore, she pulled out
atroṭayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√truṭ (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

B
Brahma

FAQs

The verse portrays the intensity of viraha (pain of separation) that, in Shaiva understanding, can ripen into single-pointed longing for Pati (Shiva). Such raw grief is not celebrated as despair, but shown as a human state that can be redirected into surrender and steadfast devotion.

The narrative mood highlights the need for an accessible support for devotion during emotional turbulence. In Shaiva practice, Saguna Shiva—especially the Shiva Linga—serves as a stabilizing focus for prayer, japa, and offering, transforming agitation into worship.

A practical takeaway is to convert distress into regulated devotion: steady breath, silent repetition of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and simple Linga worship with water and bhasma (Tripundra), rather than letting the mind spiral into uncontrolled grief.