Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

काली-परिचयः / Himagiri Presents Kālī (Pārvatī) to Śiva

जानंति बहवो भक्तास्त्वत्कृपां प्राप्य भक्तितः । शरणागत भक्तानां न कुत्रापि भ्रमादिकम्

jānaṃti bahavo bhaktāstvatkṛpāṃ prāpya bhaktitaḥ | śaraṇāgata bhaktānāṃ na kutrāpi bhramādikam

Many devotees, through devotion, come to know Your grace after receiving it. For devotees who have taken refuge in You, there is nowhere any delusion and the like.

jānantiknow
jānanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural (बहुवचन)
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifies bhaktāḥ
bhaktāḥdevotees
bhaktāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tvat-kṛpāmyour grace
tvat-kṛpām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṛpā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'your mercy'
prāpyahaving obtained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Prior action)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्-आदेश) = 'having obtained'
bhaktitaḥthrough devotion
bhaktitaḥ:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्)
FormAvyaya, तसिल्-प्रत्ययान्त adverb; sense: 'from/through devotion'
śaraṇa-āgatāḥrefuge-seeking, surrendered
śaraṇa-āgatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक, √gam + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural; उपपद-तत्पुरुष: 'gone to refuge' = 'those who have taken refuge'
bhaktānāmof devotees
bhaktānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; with śaraṇa-āgatāḥ understood: 'of surrendered devotees'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
kutra-apianywhere
kutra-api:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय) + api (अव्यय)
FormIndeclinable adverb + particle; 'anywhere'
bhrama-ādikamdelusion etc.
bhrama-ādikam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhrama (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (प्रत्यय)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'bhrama and the like' (ādi-samāsa sense)

Suta Goswami (narrating the Pārvatīkhaṇḍa account to the sages, with the verse reflecting the theology of refuge in Shiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva’s kripā is directly realized through bhakti, and that true śaraṇāgati (taking refuge in Pati, Shiva) dispels bhrama—delusion, doubt, and misapprehension—leading the devotee toward liberation-oriented clarity.

Śaraṇāgati is practiced through concrete devotion—Linga-pūjā, mantra-japa, and reverent service to Saguna Shiva—by which the devotee becomes receptive to grace; that grace stabilizes the mind and removes भ्रम (confusion) that obstructs steady worship.

A practical takeaway is daily bhakti expressed as Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) with sincere surrender, supported by Shiva-pūjā (often with vibhūti/Tripuṇḍra and rudrākṣa where traditional), cultivating refuge in Shiva as the remover of delusion.