Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सतीविरहानन्तरं शम्भोश्चरितम् / Śiva’s Conduct After Satī’s Separation

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा विररामाथ किंचिद्विरहमुक्तधीः । लोकाचारकरो रुद्रो निर्विकारी सताम्प्रियः

brahmovāca | ityuktvā virarāmātha kiṃcidvirahamuktadhīḥ | lokācārakaro rudro nirvikārī satāmpriyaḥ

Brahmā said: Having spoken thus, Rudra then fell silent. His mind was free from even the slightest sense of separation. Establishing the right conduct of the worlds, Rudra—unchanging and without modification—was dear to the virtuous.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/समाप्तिसूचक निपात (quotative)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
विररामceased/stopped
विरराम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; परिमाणवाचक (a little/somewhat)
विरह-मुक्त-धीःwhose mind was freed from (some) separation
विरह-मुक्त-धीः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविरह (प्रातिपदिक) + मुक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त) + धी (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (‘whose mind is freed from separation’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of रुद्रः)
लोक-आचार-करःupholder of worldly custom
लोक-आचार-करः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘one who performs/establishes worldly conduct’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of रुद्रः)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्विकारीunchanging
निर्विकारी:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग/पूर्वपद) + विकारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of रुद्रः)
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम् (predicate adjective of रुद्रः)

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Role: teaching

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It portrays Rudra as nirvikārī—unchanged by worldly states—and as satāmpriyaḥ, the beloved of the pure. In Shaiva Siddhanta this points to Shiva as Pati, whose spotless, steady consciousness becomes the refuge for souls seeking freedom from the sense of separation (viraha) and the instability of saṃsāra.

Though Shiva is described as nirvikārī (beyond change), devotees approach him through saguna supports like the Śiva-liṅga and pūjā to align their conduct with loka-ācāra-dharma. The verse harmonizes nirguṇa truth (unchanging Shiva) with saguna worship (accessible forms that purify the devotee).

A practical takeaway is to cultivate steadiness and purity through daily Shiva-upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and contemplative remembrance of Rudra as nirvikāra—so the mind becomes free from viraha (inner fragmentation) and established in dharmic conduct.