Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

एवं कृच्छ्रेण महता नीत्वा स्वविपुलं वयः । जरयाग्रस्तसवार्ङ्गी दुःखमाप दुरत्ययम्

evaṃ kṛcchreṇa mahatā nītvā svavipulaṃ vayaḥ | jarayāgrastasavārṅgī duḥkhamāpa duratyayam

Thus, having borne her long span of life with great hardship, her whole body seized by old age, she fell into suffering difficult to overcome—hinting that only refuge in Pati, Lord Śiva, carries one beyond the grip of decay.

एवम्thus; in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
कृच्छ्रेणwith difficulty; by hardship
कृच्छ्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental: by/with hardship)
महताgreat; severe
महता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘कृच्छ्रेण’)
नीत्वाhaving spent/led (through)
नीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having led/passed’
स्व-विपुलम्one’s own abundant
स्व-विपुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + विपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘वयः’)
वयःyouth; age
वयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of ‘नीत्वा’)
जरयाby old age
जरया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण (instrumental: by old age)
ग्रस्त-स-वार्ङ्गीshe whose whole body was seized (afflicted)
ग्रस्त-स-वार्ङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त, क्त) + स (अव्यय/उपसर्गवत् ‘with’) + अङ्ग (प्रातिपदिक) → वार्ङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्या वार्ङ्गं (समस्ताङ्गं) ग्रस्तं’ (whose whole body is seized); विशेषण/कर्तृपद
दुःखम्sorrow; suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म
आपattained; met with
आप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुरत्ययम्hard to overcome
दुरत्ययम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरत्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘दुःखम्’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Sets the existential backdrop (jarā/duḥkha) that motivates turning from saṃsāra to Śiva; frames pilgrimage/bhakti as a means to cross duratyaya-duḥkha.

S
Shiva

FAQs

It highlights jarā (old age) and duḥkha as unavoidable conditions of embodied life, urging vairāgya and turning toward Lord Śiva (Pati) as the true refuge beyond decay.

By showing the limits of worldly endurance, it implicitly directs the devotee to Saguna Śiva worship—especially Liṅga-darśana, japa, and pilgrimage—through which grace is sought to cross suffering.

A practical takeaway is daily pañcākṣarī-japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness and detachment amid bodily decline.