Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

ततः क्षुधार्दिता दीना यष्टिपाणिर्गतेक्षणा । चाण्डालोच्छिष्टपिंडेन जठराग्निमतपर्यत्

tataḥ kṣudhārditā dīnā yaṣṭipāṇirgatekṣaṇā | cāṇḍālocchiṣṭapiṃḍena jaṭharāgnimataparyat

Then, tormented by hunger and utterly wretched, holding a staff in her hand and with her eyes cast down, she sought to appease the fire of her belly with a lump of leftover food from a caṇḍāla.

ततःthereafter
ततः:
सम्बन्ध (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रम (adverb: thereafter/from that)
क्षुधाby hunger
क्षुधा:
करण (करण)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental: ‘by hunger’)
अर्दिताafflicted
अर्दिता:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्द् (धातु) → अर्दित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
दीनाwretched
दीना:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यष्टिstaff
यष्टि:
सम्बन्ध (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासाङ्ग (compound member)
पाणिःhand
पाणिः:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासान्त-पद (in compound)
यष्टिपाणिःhaving a staff in hand
यष्टिपाणिः:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयष्टि + पाणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहि (यस्या पाणौ यष्टिः सा)
गतgone
गत:
सम्बन्ध (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (समासाङ्ग), प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त
ईक्षणाsight/vision
ईक्षणा:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासान्त-पद
गतेक्षणाwhose sight was gone
गतेक्षणा:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत + ईक्षणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहि (यस्या ईक्षणा गता सा)
चाण्डालof a caṇḍāla
चाण्डाल:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचाण्डाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासाङ्ग (genitive relation)
उच्छिष्टleftover/defiled
उच्छिष्ट:
सम्बन्ध (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (समासाङ्ग), प्रातिपदिक; ‘leftover/defiled’
पिण्डेनwith a lump/ball (of food)
पिण्डेन:
करण (करण)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण
चाण्डालोच्छिष्टपिण्डेनwith a lump of a caṇḍāla’s leftovers
चाण्डालोच्छिष्टपिण्डेन:
करण (करण)
TypeNoun
Rootचाण्डाल + उच्छिष्ट + पिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (चाण्डालस्य उच्छिष्टः पिण्डः तेन)
जठरbelly
जठर:
सम्बन्ध (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समासाङ्ग), प्रातिपदिक
अग्निम्fire
अग्निम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
जठराग्निम्digestive fire
जठराग्निम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootजठर + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष (जठरस्य अग्निः)
अतthus/thereby
अत:
सम्बन्ध (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअत् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/कारण (adverbial particle: ‘thereby/so’)
अपर्यत्(she) satisfied/filled (the digestive fire)
अपर्यत्:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootपॄ/पॄण्? (धातु) / परि+अय्?
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; पाठभेद/दुर्लभ-रूप (textual form uncertain)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Significance: The extremity of hunger and social exclusion underscores saṃsāric bondage; prepares the narrative ground for transformative grace (anugraha) typically mediated through Śiva’s name, liṅga, or tīrtha later.

Offering: naivedya

FAQs

It portrays the extremity of human suffering and helplessness, preparing the narrative ground for Shiva’s grace: when worldly supports fail, surrender and divine compassion become the true refuge, aligning with Shaiva Siddhanta’s emphasis on Pati (Shiva) as the liberator of the bound soul (paśu).

By showing distress and impurity as lived conditions, it implies that Saguna Shiva—worshipped as the Linga and as the compassionate Lord—does not abandon devotees due to external circumstances; inner turning toward Shiva and His sanctifying presence is central in Jyotirlinga narratives.

The practical takeaway is humility and remembrance in hardship: mentally repeat the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” and seek Shiva’s shelter; the verse itself does not prescribe bhasma, rudraksha, or a specific rite, but frames the need for grace and inner purification.