Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

नन्दिकेश्वरशिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम्

The Māhātmya of the Nandikeśvara Śiva-liṅga

सूत उवाच । गंगावचनमाकर्ण्य सा साध्वी प्राह सुव्रता । तथास्त्विति वचः प्रीत्या लोकानां हितहेतवे

sūta uvāca | gaṃgāvacanamākarṇya sā sādhvī prāha suvratā | tathāstviti vacaḥ prītyā lokānāṃ hitahetave

Sūta said: Hearing Gaṅgā’s words, that virtuous and steadfast lady replied with joy, “So be it,” for the welfare and benefit of all the worlds.

sūtaḥSūta (the narrator)
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
gaṅgā-vacanamGaṅgā’s words
gaṅgā-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गङ्गायाः वचनम्)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√karṇ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
sādhvīthe virtuous woman
sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
su-vratā(she) of good vows
su-vratā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (सु-व्रता = उत्तमव्रता)
tathāthus/so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट् (Imperative/Optative sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus (quoting)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-उद्धरणसूचक (quotative particle)
vacaḥthe statement/words
vacaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prītyāwith joy/affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
lokānāmof the worlds/of people
lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
hita-hetavefor the cause of welfare
hita-hetave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष (हितस्य हेतुः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The devotee’s joyful assent (‘tathāstu’) is explicitly for loka-hita (welfare of worlds), a hallmark of tīrtha/vrata narratives where individual vow supports cosmic/social order.

Significance: Teaches that vrata and compliance with sacred ordinance are not merely personal merit but contribute to loka-saṅgraha; such intent is considered a purifier of motive in pilgrimage.

Mantra: tathāstu

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

G
Ganga

FAQs

It highlights loka-hita (universal welfare) as a Shaiva virtue: a noble vow is fulfilled not for personal gain, but to support dharma and the good of all beings under Shiva’s order (niyati).

In Kotirudrasaṃhitā, the Jyotirlinga narrative emphasizes Saguna Shiva’s grace manifesting in the world; the joyful “tathāstu” reflects receptive devotion that aligns the devotee’s will with Shiva’s beneficent purpose.

Adopt a vrata (disciplined vow) with the intention of loka-kalyāṇa, and support it with japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) as an inner “tathāstu”—a conscious assent to Shiva’s dharma.