Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

धनं धान्यं तथा चायुर्वंशो वै वर्द्धतां तव । इत्याशिषं मुहुर्दत्त्वा स्वपुत्राय दिवं गता

dhanaṃ dhānyaṃ tathā cāyurvaṃśo vai varddhatāṃ tava | ityāśiṣaṃ muhurdattvā svaputrāya divaṃ gatā

“May your wealth and grain ever increase; may your lifespan and lineage truly flourish.” Repeating this blessing again and again to her own son, she departed to the heavenly realm.

धनम्wealth
धनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; आशीर्वाद-वाक्ये विषयः
धान्यम्grain/provisions
धान्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आयुःlifespan
आयुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन
वंशःlineage
वंशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खलु-अर्थक अव्यय (particle)
वर्द्धताम्may (it) increase
वर्द्धताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; आशीर्लिङ्गार्थे—‘may it increase’
तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (pronoun), षष्ठी (6 विभक्ति), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
आशिषम्blessing
आशिषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), एकवचन
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: repeatedly)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (कृदन्त, त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having given’
स्व-पुत्रायto (her) own son
स्व-पुत्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4 विभक्ति), एकवचन; कर्मधारयः—‘स्वः पुत्रः’
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati-karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), एकवचन
गताwent
गता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन; कर्तरि—‘went’

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The mother’s repeated benediction (wealth, grain, longevity, lineage) and her ascent to heaven completes the miracle cycle: tīrtha-merit yields both laukika (worldly) and paralaukika (otherworldly) fruits, with the ancestor attaining a higher realm.

Significance: Assures devotees that Śiva-mediated tīrtha observance can grant prosperity and also secure ancestral well-being—integrating artha/kāma supports with dharma/mokṣa trajectory.

Role: nurturing

Offering: naivedya

FAQs

The verse highlights a dharmic benediction—prosperity, sustenance, longevity, and lineage—showing how worldly well-being can be sanctified when aligned with righteous living and devotion, ultimately pointing toward grace that supports one’s spiritual path.

In the Kotirudra Samhita’s devotional setting, such blessings are understood as fruits that arise when devotees honor Saguna Shiva (as the Jyotirlinga/Linga). Material stability (dhana, dhanya, ayus) becomes supportive for dharma, puja, pilgrimage, and sustained bhakti.

A practical takeaway is to offer Linga-puja with simple prayers for “dhana-dhanya-ayus-vamsa-vriddhi,” while japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) is performed—seeking Shiva’s grace so prosperity remains dharmic and life becomes fit for sadhana.