Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

पपात मूर्च्छां संप्राप्य सोपि मर्मणि ताडितः । लोकाश्च मिलितास्तत्र गवा बालो विहिंसितः

papāta mūrcchāṃ saṃprāpya sopi marmaṇi tāḍitaḥ | lokāśca militāstatra gavā bālo vihiṃsitaḥ

Struck at a vital spot, he too fell down, overcome by fainting. The people gathered there, and the boy was harmed by the cow.

पपातfell
पपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, perfect); प्रथमपुरुष (3rd) एकवचन
मूर्च्छाम्a faint/swoon
मूर्च्छाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्च्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; idiomatically ‘into a swoon’
सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √आप् (धातु) → सम्प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having attained/reached’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन; pronoun ‘he’
अपिalso
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक निपात (particle: ‘also/even’)
मर्मणिon a vital spot
मर्मणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण) एकवचन; locative ‘in/on a vital spot’
ताडितःwas struck
ताडितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ताड् (धातु) → ताडित (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; passive ‘was struck’
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
मिलिताःassembled
मिलिताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√मिल् (धातु) → मिलित (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘gathered/assembled’
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
गवाby a cow
गवा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री; तृतीया (करण) एकवचन; instrumental ‘by a cow’
बालःthe boy
बालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
विहिंसितःwas harmed
विहिंसितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √हिंस् (धातु) → विहिंसित (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; passive ‘was injured/harmed’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a direct Jyotirliṅga-sthala episode in this verse; it functions as a narrative trigger (duḥkha/hiṃsā) that typically precipitates later Śiva-anugraha or a tīrtha/liṅga manifestation in Koṭirudrasaṃhitā contexts.

Significance: Illustrates the karmic fragility of embodied life (paśu) and the need for Śiva’s grace; used homiletically to motivate śaraṇāgati and remedial rites (śānti/abhiṣeka) in later narrative arcs.

S
Shiva

FAQs

It highlights how sudden suffering can arise from a single harmful contact, prompting reflection on karma and the need for dharma and compassion—virtues that prepare the seeker for Shiva’s grace.

In Kotirudra contexts, distress and disorder in worldly life often become the narrative backdrop that turns devotees toward Saguna Shiva as the compassionate Lord who restores auspiciousness (śiva) and grants protection through Linga worship.

A practical takeaway is to seek inner steadiness through japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") and prayer for non-violence and protection, especially when confronted with sudden fear or harm.