Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

वत्स उवाच । यद्येवं च विजानामि पुनश्च रुदनं कुतः । कृत्वा च साध्यते किञ्चित्तस्माद्दुःखं त्यजाधुना

vatsa uvāca | yadyevaṃ ca vijānāmi punaśca rudanaṃ kutaḥ | kṛtvā ca sādhyate kiñcittasmādduḥkhaṃ tyajādhunā

Vatsa said: “If I understand it thus, then why should there be weeping again? By doing something, some remedy can indeed be accomplished; therefore, abandon sorrow now.”

vatsaḥthe calf
vatsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yadiif
yadi:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय/शर्तसूचक अव्यय) introducing condition
evamthus; so
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
vijānāmiI understand; I know clearly
vijānāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + jñā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
rudanamweeping; crying
rudanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kutaḥfrom where; why
kutaḥ:
Hetu-praśna (हेतुप्रश्न/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverb (अव्यय), ablatival sense 'from where/why'
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्यय)
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
sādhyateis accomplished; is achieved
sādhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsādh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive-like sense 'is accomplished'
kiñcitsomething; anything
kiñcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); indefinite pronoun
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverbial form (तसिल्/ablative usage), 'therefore/from that'
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tyajaabandon; give up
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
adhunānow
adhunā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)

Vatsa

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It teaches Shaiva discernment: grief is unproductive, while purposeful action aligned with dharma and devotion can bring resolution; therefore one should renounce sorrow and turn the mind toward steady practice.

In Kotirudra’s Jyotirlinga context, the verse supports Saguna Shiva worship as a practical means—rather than lamenting, one should take up pilgrimage, pūjā, japa, and vrata as actionable remedies centered on Shiva.

The implied takeaway is to replace crying with sādhana—especially Shiva-japa (e.g., the Panchakshara), Linga-abhisheka, and disciplined vrata observance—undertaken with a calm, detached mind.