Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

रोदनं च कृतं भूरि दुःखशान्तिर्भवेन्नहि । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा प्रसूं वत्सोऽब्रवीदिदम्

rodanaṃ ca kṛtaṃ bhūri duḥkhaśāntirbhavennahi | ityetadvacanaṃ śrutvā prasūṃ vatso'bravīdidam

“Even if one weeps greatly, sorrow is not truly stilled.” Hearing these words, the son spoke to his mother as follows.

रोदनम्weeping
रोदनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरोदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कृतम्done
कृतम्:
क्रिया-भाव (Predicative action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः: 'has been done'
भूरिmuch
भूरि:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (adverb: 'much, greatly')
दुःखशान्तिःcessation of sorrow
दुःखशान्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: दुःखस्य शान्तिः = cessation of sorrow
भवेत्would occur/be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
हिindeed
हि:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
एतत्this
एतत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies वचनम्)
वचनम्statement/words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया: 'having heard'
प्रसूम्the mother (prasū)
प्रसूम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रसू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
वत्सःthe child
वत्सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; वाक्यवस्तु-सूचक (object of 'said')

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita story; within the episode, the son addresses his mother)

Tattva Level: pasha

Role: teaching

FAQs

The verse teaches that mere emotional release (excessive lamentation) does not uproot sorrow; lasting peace comes from right understanding and turning the mind toward Pati—Lord Shiva—through devotion and discrimination.

Kotirudra narratives repeatedly redirect grief and fear toward refuge in Saguna Shiva as the Linga—an accessible support for the mind—so that the devotee’s agitation is transformed into steadiness through worship, japa, and surrender.

A practical takeaway is to replace unending crying with Shiva-smaraṇa and Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”), ideally alongside simple Linga-pūjā and calm breath-focused remembrance.