Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

सूत उवाच । इत्युक्ते च तया मात्रा स ज्येष्ठतनयोब्रवीत् । मातरं मातृभक्तिस्तु सुव्रतां मरणोन्मुखीम्

sūta uvāca | ityukte ca tayā mātrā sa jyeṣṭhatanayobravīt | mātaraṃ mātṛbhaktistu suvratāṃ maraṇonmukhīm

Sūta said: When his mother had spoken thus, the eldest son replied to his mother—devoted to her maternal duty, steadfast in her vows, and now facing death.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निर्देशक (quotative particle)
uktewhen (it) was said
ukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (PPP) ‘ukta’; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
mātrāby the mother
mātrā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jyeṣṭha-tanayaḥthe eldest son
jyeṣṭha-tanayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक) + tanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (ज्येष्ठः तनयः)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mātaramto the mother (as object addressed)
mātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mātṛ-bhaktiḥdevotion to (his) mother
mātṛ-bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मातुः भक्तिः)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/contrast)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
su-vratāmthe virtuous woman
su-vratām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vrata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (सुन्दरं व्रतं यस्याः/या)
maraṇa-unmukhīmfacing death / about to die
maraṇa-unmukhīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक) + unmukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (मरणे उन्मुखा) विशेषण ‘su-vratām’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Narrative hinge: the mother’s dharma (suvratā) and the son’s response foreground the merit of filial piety and proper death-rites, often tied in Purāṇas to Śiva-kṣetra/tīrtha efficacy.

Significance: Highlights the ethical-ritual prerequisite: mātṛ-bhakti and carrying out last rites are praised as dharmic supports for auspicious passage and merit.

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

S
Suta

FAQs

The verse highlights dharma expressed as steadfastness (suvrata) and devotion within family duty, showing how right conduct and sincerity become a foundation for Shaiva bhakti and inner purification even at life’s end.

Though the Linga is not named here, Kotirudra narratives commonly frame human duty and devotion as preparation for receiving Shiva’s grace; such steadiness of heart supports disciplined pilgrimage, Linga worship, and surrender to Saguna Shiva.

The takeaway is steadiness in vrata and remembrance at critical moments; a fitting Shaiva practice is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with a calm, devotional mind, supported by simple vrata observance.